1ای خداوند، دعایم را بشنو و فریاد من نزد تو برسد.
1(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2در روز سختی از من رو مگردان. به من توجه فرما و هرگاه دعا می کنم مرا به زودی اجابت فرما.
2skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3روزهای عمرم مانند دود برباد رفته و استخوانهایم مثل هیزم در حال سوختن است.
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4دل من مثل گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. خوردن غذای خود را فراموش کرده ام.
4mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5به سبب آواز نالۀ من، جزء پوست و استخوان چیزی در بدنم باقی نمانده است.
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6مثل مرغ سقای صحرا شده و مانند بوم خرابه ها گردیده ام.
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7خواب به چشمانم راه ندارد و چون پرنده ای تنها بر پشت بام هستم.
7om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8دشمنانم هر روز مرا سرزنش می کنند و مسخره کنندگانم مرا لعنت می نمایند.
8mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9به سبب خشم و غضب تو خاکستر را مثل نان می خورم و اشکهایم با آبی که می نوشم آمیخته اند،
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10زیرا که مرا برداشتی و بر زمین زدی.
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11روزهایم مانند سایه های عصر رو بزوال است و من مثل گیاه پژمرده می شوم.
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12لیکن تو ای خداوند، تا به ابد پادشاه هستی! و شهرت نام تو در تمام نسل ها باقی خواهد ماند.
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13تو برخاسته، بر سهیون رحم می کنی، زیرا وقت آن است که بر او شفقت نمائی و زمان معین رسیده است.
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14چون بندگان تو به سنگهای آنجا علاقه و دلبستگی دارند و بر خاک آن شفقت می نمایند.
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15قوم ها از نام خداوند خواهند ترسید و پادشاهان روی زمین از عظمت و جلال او.
15Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16زیرا خداوند سهیون را بنا می کند و در جلال خود ظاهر می گردد.
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17به زاری درماندگان توجه نموده و دعای مسکینان را خوار نخواهد شمرد.
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18این برای نسل آینده نوشته می شود تا قومی که آفریده خواهند شد، خداوند را ستایش کنند.
18For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19خداوند از جایگاه ملکوتی خود نگریسته و از آسمان بر زمین نظر افگنده است.
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20تا نالۀ اسیران را بشنود و آنانی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشد.
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21بنابراین نام خداوند در سهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را ستایش خواهند کرد،
21at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22هنگامیکه اقوام و ملتهای جهان یکجا جمع شوند تا خداوند را عبادت نمایند.
22når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23توانائی مرا در نصف راه از من گرفت و روزهای مرا کوتاه گردانید.
23Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24آنگاه گفتم که ای خدای من، نگذار که در جوانی بمیرم. ای که جاویدان و ابدی هستی.
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمان ها عمل دستهای تو است.
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26آن ها فانی می شوند، لیکن تو باقی هستی و همگی آن ها همچون لباس، کهنه و فرسوده می شوند. تو آن ها را مثل ردا تبدیل می کنی و مبدل خواهند شد.
26de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.