1ایوب جواب داد:
1Job prit la parole et dit:
2«من این سخنان را بسیار شنیده ام. تسلی شما مرا زیادتر عذاب می کند.
2J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3تا به کی به این حرفهای بیهودۀ تان ادامه می دهید؟ آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
3Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4اگر من بجای شما می بودم، من هم می توانستم همین حرفها را بزنم و بعنوان اعتراض سر خود را تکان می دادم.
4Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5شما را نصیحت می کردم و با سخنان گرم شما را تسلی می دادم.
5Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6هر چیزیکه بگویم از درد و رنج من کاسته نمی شود و اگر خاموش هم باشم دردم را دوا نمی کند.
6Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7زیرا تو ای خدا، تو مرا از زندگی خسته ساختی و خانواده ام را از بین بردی.
7Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
8تو عرصه را بر من تنگ کردی و دشمن من شدی. آنقدر لاغر شده ام که از بدن من فقط پوست و استخوان باقی مانده است و مردم این را دلیل گناهان من می دانند.
8Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
9با خشم خود گوشت بدنم را پاره کرده است، به نظر نفرت به من نگاه می کند و مرا دشمن خود می پندارد.
9Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
10مردم مرا مسخره می کنند و به دور من جمع شده به روی من سیلی می زنند.
10Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
11خدا مرا به دست مردم ظالم و شریر سپرده است.
11Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12من زندگی آرام و آسوده ای داشتم، اما خدا از گلوی من گرفت و تکه تکه ام کرد. حالا مرا هدف خود قرار داده است
12J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13و تیرهای خود را از هر سو به سوی من حواله می کند، مرا مجروح می سازد و رحمی نشان نمی دهد.
13Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14او مانند یک جنگجو حمله می کند و پیهم به من زخم می زند.
14Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15لباس ماتم پوشیده و در خاکِ خواری نشسته ام.
15J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
16از بس که گریه کرده ام چشمانم سرخ شده و دیدگانم را تاریکی فرا گرفته است.
16Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
17اما من شخص شریری نیستم و دعای من از صمیم قلب است.
17Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18ای زمین، حق مرا تلف مکن و نگذار که فریاد من بخاطر عدالت خاموش شود.
18O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19شاهد من در آسمان است و از من شفاعت می کند.
19Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20دوستان من مسخره ام می کنند، اما من سیل اشک را در حضور خدا جاری می سازم
20Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
21و پیش او زاری می کنم که به عنوان یک دوست به من گوش بدهد و حرفهای مرا بشنود.زیرا به زودی می میرم و به جائی می روم که امید بازگشت از آن نیست.
21Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
22زیرا به زودی می میرم و به جائی می روم که امید بازگشت از آن نیست.
22Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.