Dari

French 1910

Job

34

1الیهو به سخنان خود ادامه داده گفت:
1Elihu reprit et dit:
2«ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
2Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
3همانطوریکه مزۀ غذا با زبان احساس می شود، گوش هم سخنان را تشخیص می دهد.
3Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4پس ما باید آنچه را که درست است انتخاب کنیم و چیزهای خوب را اختیار نمائیم.
4Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5ایوب گفت: «من بیگناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
5Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6باوجودیکه تقصیری ندارم، اما خدا مرا دروغگو می شمارد. گرچه خطائی از من سر نزده است، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
6J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
7Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
8او همنشین مردم شریر است و با اشخاص بد سر و کار دارد.
8Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9او می گوید: «چه فایده که انسان رضامندی خدا را حاصل کند؟»
9Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
10ای کسانی که دارای عقل و شعور هستید سخنان مرا بشنوید. خدای قادر مطلق هرگز ظلم و بدی نمی کند.
10Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
11او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
11Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
12Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13اختیار تمام دنیا در دست او است و با قدرت خود جهان را اداره می کند.
13Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
14اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
14S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
15Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
16اگر شعور دارید گوش کنید که من چه می گویم.
16Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
17آیا کسی که از عدالت نفرت دارد، حکمرانی کرده می تواند؟ آیا می خواهی خدای عادل را محکوم کنی؟
17Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18خدا پادشاهان و حاکمان را که اگر بدکار و شریر باشند، محکوم می سازد.
18Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
19او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
19Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20انسان ناگهان نیمۀ شب می میرد و خدا در یک لحظه جان انسان را می گیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می فرستد.
20En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
21چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
21Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22هیچ ظلمت و تاریکی نمی تواند اشخاص بدکار را از نظر خدا پنهان کند.
22Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23خدا لزومی ندارد که برای داوری انسان وقتی را تعیین کند.
23Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
24او زورمندان را بدون تحقیق از بین می برد و دیگران را جانشین آن ها می سازد.
24Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
25زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
25Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
26Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
27En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28آن ها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد شان را شنید.
28Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
29S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
30خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
30Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
31ایوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمائی و وعده بدهی که دیگر گناه نکنی.
31Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده ای، دست بکشی.
32Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
33تو با کارهای خدا مخالفت می کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می کنی.
33Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34کسیکه عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می شنود، تصدیق می کند
34Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
35که سخنان تو همه احمقانه اند و معنی ندارند.
35Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36تو مثل اشخاص شریر حرف می زنی و باید جزا ببینی.تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
36Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
37تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
37Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.