Dari

French 1910

Psalms

52

1ای متکبر چرا از بدی فخر می کنی؟ رحمت خدا همیشه پایدار است.
1Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
2زبان تو ای حیله گر، مثل تیغ تیز، شرارت را اختراع می کند.
2Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
3بدی را زیادتر از نیکویی دوست می داری و دروغ را بیشتر از راستگویی.
3Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
4همۀ سخنان تباه کننده را دوست می داری، ای زبان فریبنده.
4Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
5خدا نیز ترا برای همیشه نابود می کند. ترا از خانه ات ربوده و می راند و از زمین زندگان ریشه کن می سازد.
5Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
6عادلان این را دیده، می ترسند و بر او می خندند:
6Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
7«این شخص را ببینید که بر خدا توکل نکرد، بلکه متکی به ثروت سرشار خود بود و از بدی خویش خود را زورآور ساخت.»
7Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
8اما من مثل درخت سرسبز زیتون در خانۀ خدا هستم و به رحمت خدا تا به ابد توکل می دارم.تو را برای هر آنچه انجام داده ای تا به ابد شکر می گویم و امید من به نام تو است که در نزد مقدسان تو نیکوست.
8Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
9تو را برای هر آنچه انجام داده ای تا به ابد شکر می گویم و امید من به نام تو است که در نزد مقدسان تو نیکوست.
9Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.