1فرزند من، هر چه به تو تعلیم می دهم، یاد بگیر و هر هدایتی که به تو می دهم، هرگز فراموش مکن.
1Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
2به گفتار حکیمانه گوش بده و آن ها را یاد بگیر.
2so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
3حکمت را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
3wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
4همانطوری که برای به دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می کشی، برای تحصیل حکمت هم تلاش کن.
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
5اگر چنین کنی، معنی ترس خداوند را می فهمی و در شناختن خدا موفق می شوی.
5so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
6خداوند بخشنده و دانا است و عقل و دانش از جانب او است.
6Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
7او نیکوکاران را توفیق می بخشد و از آن ها پشتیبانی می کند.
7Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
8او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می کنند، محافظت می نماید و از کسانی که به او ایمان دارند، حمایت می کند.
8daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
9اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را خواهی یافت.
9Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
10شخص دانایی می شوی و از دانایی خود خوشحال می گردی.
10Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
11عقل و هوش تو از تو محافظت خواهد کرد،
11dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
12و تو را از دست مردم شریر و از دست آنهایی که می خواهند باسخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد.
12um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
13این مردم راه راست را ترک می کنند تا در تاریکی گناه زندگی نمایند.
13von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14از کارهای زشت خود خوشحال اند و از دروغهای شرارت آمیز خود لذت می برند.
14die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
15این افراد بیراه اند و راه کج را در پیش گرفته اند.
15deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
16حکمت، تو را از زناکاری و سخنان فریبندۀ زنان بدکاره محافظت می کند.
16daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
17زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدس خود را فراموش نموده اند.
17welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
18اگر به خانۀ آن ها داخل شوی، به جادۀ مرگ قدم می گذاری. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
18denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
19کسانی که پیش چنین زنانی می روند، هیچ وقت باز نمی گردند و هرگز به راه زندگی بازگشت نمی کنند.
19alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
20بنابراین، تو باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و راه و روش مردم عادل را انتخاب نمائی.
20Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
21مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.لیکن مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشه خیانت کاران از زمین کنده خواهد شد.
21Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
22لیکن مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشه خیانت کاران از زمین کنده خواهد شد.
22aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.