1فرزندم، هر چه به تو یاد می دهم فراموش مکن و آنچه به تو می گویم به خاطر بسپار.
1Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2تعلیمات من، سلامتی و عمر طولانی به تو می بخشد.
2Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3هرگز رحمت و راستی را از خود دور مکن، آن ها را زیب گردنت نما و بر لوحۀ سینه ات بنویس.
3Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4اگر چنین کنی، محبوبیت و رضامندی در نظر خدا و انسان خواهی یافت.
4so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5از دل و جان بر خداوند توکل کن و بر عقل خود تکیه مکن.
5Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6در تمام کارهایت خداوند را به خاطر داشته باش و او راه ترا راست می گرداند.
6erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7از عقل و حکمت خود لاف نزن، از خداوند بترس و از بدی دوری کن.
7Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8اگر چنین کنی، شفا یافته نیرو و قوّت به دست می آوری.
8Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9خداوند را احترام نما و از دارائی خود و از اولین محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
9Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10اگر چنین کنی انبارهایت پُر از نعمت و خمره هایت پُر از شیرۀ انگور خواهد شد.
10so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11وقتی خداوند تو را اصلاح می کند، خوب توجه کن و وقتی تو را سرزنش می کند، دلگیر نشو.
11Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12همان طوریکه هر پدرِ با محبت، برای اصلاح فرزند محبوب خود، او را سرزنش می کند، خداوند هم ترا اصلاح می نماید.
12denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13خوشا به حال کسی که عقل و هوش می یابد،
13Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
14Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی با ارزش تر است.
15Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16حکمت به تو عمر طولانی و ثروت و احترام عطا می کند.
16In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه آرامش و خوشی راهنمائی می کند.
17Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18حکمت برای کسانیکه از میوۀ آن استفاده می کنند، درخت حیات است، و خوشا به حال کسی که همیشه از آن میوه می خورد.
18Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19خداوند زمین را به حکمت خود آفرید و آسمان ها را با دانایی خود بنا کرد.
19Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20بر اثر دانش او چشمه فوران کرد و باران از ابر ها بر زمین بارید.
20Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21ای پسرم، عقل و قضاوت درست و عادلانۀ خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
21Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22این دو خصلت به تو نیروی حیات می بخشند و زندگی ترا زینت می دهند.
22Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23آنگاه به سلامتی راه خود را طی می کنی و شکست نمی خوری.
23Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24بدون ترس می خوابی و تمام شب براحتی استراحت می کنی.
24Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25از بلاهای ناگهانی، که مانند طوفان بر شریران نازل می شود، نخواهی ترسید.
25Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26خداوند از تو محافظت می کند و نمی گذارد که در دام گرفتار شوی.
26Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27تا می توانی از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
27Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28اگر می توانی حالا به همسایه ات کمک کنی، به او نگو: «برو و فردا بیا.»
28Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29در مورد همسایه ات که نزدیک تو زندگی می کند و به تو اعتماد دارد، نیت بد نداشته باش.
29Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30با کسی که به تو بدی نکرده است، بی سبب چون و چرا مکن.
30Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31به مردمان ظالم حسادت نورز و از آن ها پیروی منما.
31Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32چون خداوند از مردم ظالم متنفر است، اما با اشخاص راستکار دوستی دارد.
32Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33لعنت خداوند بر خانۀ شریران است، اما خانۀ عادلان را برکت می دهد.
33Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34خداوند به مردم مغرور توجهی ندارد اما فروتنان را سرافراز می کند.خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.
34Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.
35Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.