Dari

German: Schlachter (1951)

Proverbs

4

1فرزندان من، به آنچه پدر تان به شما تعلیم می دهد، گوش بدهید. توجه کنید تا معرفت بیابید.
1Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می دهم، پس آن ها را فراموش نکنید.
2Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3وقتی طفل کوچک و یگانه فرزند مادرم بودم،
3Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4پدرم مرا تعلیم داده می گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و هدایات مرا انجام بده تا نجات یابی.
4da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5به دنبال تحصیل دانش برو و عقل و فهم پیدا کن. آنچه می گویم فراموش مکن و از آن سرپیچی منما.
5Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6حکمت را از دست مده تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار و او نگهدار تو خواهد بود.
6Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7تحصیل دانش از هر کاری برایت اهمیت بیشتر دارد، پس برعلاوۀ چیزهائی که به دست می آوری، حکمت را هم بیآموز.
7Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8حکمت را دوست بدار تا تو را سرفراز و محترم سازد. با شوق تمام در طلب حکمت باش تا ترا عزت و افتخار بخشد.
8Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
9Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10فرزند من، به آنچه می گویم خوب گوش کن و آنرا بجا آور تا عمر طولانی داشته باشی.
10Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
11Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12پس، هنگام دویدن در میدان زندگی نخواهی لنگید، به زمین نخواهی خورد.
12Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13نصایح مرا همیشه به خاطر داشته باش. آن ها را فراموش مکن، چونکه آن ها ترا به زندگی واقعی می رسانند.
13Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14در راه مردم شریر مرو و از معاشرت با مردمان ظالم دوری کن.
14Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15کارهای آن ها را انجام نده، از آن ها دوری نما و براه دیگر برو.
15Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16آن ها تا بدی نکنند خواب شان نمی برد، و تا به دیگران آزار نرسانند دلهای شان آرام نمی شوند.
16Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17چونکه ظلم و شرارت برای آن ها مثل نان و آبی است که می خورند و می نوشند.
17Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18راه مردم نیکو کار مانند سپیدۀ صبح است که هر لحظه روشنی آن زیادتر می شود تا روز برسد.
18Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19اما راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آن ها به زمین می خورند، اما نمی دانند بر سر چه می لغزند.
19Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می گویم توجه داشته باش.
20Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21آن ها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
21Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22کسی که آن ها را بفهمد از سلامتی و زندگی بهتری برخوردار خواهد شد.
22Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23توجه داشته باش که احساسات و دل خود را حفظ کنی، زیرا تمام جنبه های زندگی ترا تحت تأثیر خود قرار می دهند.
23Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
24Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25با جرأت و اطمینان به پیش رو نگاه کن و سرت را برنگردان.
25Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26برای هر کاری که می کنی، بدقت نقشه بکش تا کارهایت بخوبی انجام شود.حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.
26Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.
27weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!