Dari

Indonesian

Job

28

1نقره از معدن استخراج می شود و طلا را در کوره تصفیه می کنند.
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2آهن را از زمین و مس را از سنگ به دست می آورند.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3مردم در اعماق تاریکی تفحص می کنند و برای سنگهای معدنی به دورترین نقطۀ زمین به جستجو می پردازند.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4در دره هائی که پای بشر نرسیده است نقب می زنند و از طنابها خود را آویزان کرده به درون آن ها می روند.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5سطح زمین خوراک بار می آورد، در حالیکه در زیر هستۀ همین زمین آتش مذاب نهفته است.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6سنگهای زمین دارای یاقوت و طلا هستند.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7حتی پرندگان شکاری و عقابها آن معادن را نمی شناسند و ندیده اند.
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8شیر و حیوان درندۀ دیگر در آن جاها قدم نزده اند.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9اما مردم سنگ خارا را می شکنند و کوهها را از بیخ می کنند،
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10صخره ها را می شگافند و سنگهای نفیس را به دست می آورند.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11سرچشمۀ دریاها را می کاوند و اشیای نهفته را بیرون می آورند.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12اما حکمت را در کجا می توان یافت و جای دانش کجا است؟
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13انسان فانی راه آن را نمی داند و در دنیای زندگان پیدا نمی شود.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14اعماق اوقیانوسها می گویند: «حکمت نزد ما نیست و در اینجا پیدا نمی شود.»
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15حکمت را نمی توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16گرانبهاتر از طلا و جواهرات نفیس است.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17طلا و الماس را نمی توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس تبادله نمی شود.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18ارزش حکمت بمراتب بالا تر از مرجان و بلور و گرانتر از لعل است.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19یاقوت کبود و طلای خالص را نمی توان با حکمت مقایسه کرد.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20پس حکمت را از کجا می توان به دست آورد و منشأ دانش کجا است؟
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21حکمت از نظر تمام زنده جانها پوشیده است و حتی پرندگان هوا آن را دیده نمی تواند.
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22مرگ و نیستی ادعا می کنند که فقط آوازۀ آن را شنیده اند.
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23تنها خدا راه حکمت را می شناسد و می داند که آن را در کجا می توان یافت.
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24زیرا هیچ گوشۀ زمین از او پوشیده نیست و هر چیزی که در زیر آسمان است می بیند.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25خدا به باد قدرت وزیدن را می دهد و حدود و اندازۀ بحرها را تعیین می کند.
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26به باران فرمان می دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شود.
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27پس او می داند که حکمت در کجا است. او آنرا دید و آنرا بیان کرد؛ آنرا مهیا ساخت و تأیید فرمود.خدا به انسان گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند حکمت واقعی است و پرهیز کردن از شرارت دانش حقیقی است.»
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28خدا به انسان گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند حکمت واقعی است و پرهیز کردن از شرارت دانش حقیقی است.»
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."