1بالاخره ایوب لب به سخن گشود و روزی را که تولد شده بود نفرین کرد:
1Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2«لعنت بر آن روزی که به دنیا آمدم و شبی که نطفه ام در رَحِم مادرم بسته شد.
2"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3آن روز تاریک شود، خدا آن را بیاد نیاورد و نور در آن ندرخشد.
3(3:2)
4در ظلمت و تاریکی ابدی فرو رود، ابر تیره بر آن سایه افگند و کسوف آن را بپوشاند.
4Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5آن شب را تاریکی غلیظ فرا گیرد، در خوشی با روزهای سال شریک نشود و در جملۀ شبهای ماه به حساب نیاید.
5Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6آن شب، یک شبِ خاموش باشد و صدای خوشی در آن شنیده نشود.
6Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7آنهائی که می توانند هیولای بحری را رام سازند، آن شب را نفرین کنند.
7Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8درآن شب ستاره ای ندرخشد. به امید روشنی باشد، اما چشمش سپیدۀ صبح را نبیند،
8Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9زیرا رَحِم مادرم را نه بست و مرا به سختی و بلا دچار کرد.
9jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10چرا در وقت تولد نمردم و چرا زمانی که از رَحِم مادر بدنیا آمدم جان ندادم؟
10Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11چرا مادرم مرا بر زانوان خود گذاشت و پستان به دهنم داد؟
11Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12اگر در آن وقت می مُردم، حالا آرام و آسوده با پادشاهان و رهبران جهان که قصرهای خرابه را دوباره آباد نمودند و خانه های خود را با طلا و نقره پُر کردند، خوابیده می بودم.
12Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13یا چرا مانند کودکانی که مُرده بدنیا می آیند و هرگز روی روشنی را نمی بینند، در رَحِم مادر نمردم و دفن نشدم.
13Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14زیرا در گور مردمان شریر به کسی آسیب نمی رسانند و اشخاص خسته آرامش می یابند.
14seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15در آنجا حتی زندانیان در صلح و صفا با هم بسر می برند و صدای زندانبان را نمی شنوند.
15Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16خورد و بزرگ یکسان هستند و غلام از دست صاحب خود آزاد می باشد.
16Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17چرا کسانی که بدبخت و اندوهناک هستند، در روشنی بسر ببرند؟
17Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18آن ها در آرزوی مرگ هستند، اما مرگ به سراغ شان نمی آید و بیشتر از گنج در جستجوی گور خود می باشند
18Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19و چقدر خوشحال می شوند وقتیکه می میرند و در گور می روند.
19Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20چرا نور بر کسانی بتابد که بیچاره هستند و راههای امید را از هر سو مسدود می بینند؟
20Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21بجای غذا غم می خورم و آه و ناله ام مانند آب جاری است.
21Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22از چیزی که می ترسیدم به آن گرفتار شدم و از آنچه که وحشت داشتم بر سرم آمد.آرام و قرار ندارم و رنج و غم من روزافزون است.»
22Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23آرام و قرار ندارم و رنج و غم من روزافزون است.»
23Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."