1با چشمان خود عهد کرده ام که به هیچ دختری با نظر شهوت نگاه نکنم.
1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2چون می دانم که خدای قادر مطلق عامل این کار را چه جزا می دهد.
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت را نازل می کند.
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4او هر کاری که می کنم و هر قدمی که بر می دارم، می بیند.
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5من هرگز به راه غلط نرفته ام و کسی را فریب نداده ام.
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6می خواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد تا بیگناهی من ثابت شود.
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7اگر از راه راست انحراف کرده باشم، یا دلم دنبال آنچه که چشمم خواسته است، رفته باشد و یا دستم به گناه آلوده شده باشد،
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8آنوقت چیزی را که کاشته ام دیگران بخورند و همه محصولات من از ریشه کنده شوند.
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9اگر دلم فریفتۀ زن مرد دیگر شده باشد یا من به دروازۀ زن همسایه کمین کرده باشم،
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10پس زن من هم کنیز مرد دیگر و با او همبستر شود،
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11زیرا این کار جنایت است و عامل آن سزاوار مجازات می باشد
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12و مثل آتش سوزان جهنم می تواند همه چیز مرا از بین ببرد و محصول مرا ریشه کن سازد.
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
13اگر شکایت کنیز و غلام خود را علیه خود نشنیده و با آن ها از روی انصاف رفتار نکرده باشم،
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14چطور می توانم با خدا روبرو شوم و وقتیکه از من بازخواست کند، چه جوابی می توانم به او بدهم.
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15زیرا همان خدائی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16از کمک به مردم نادار و مسکین دریغ نکرده ام، بیوه زنی را در حال بیچارگی نگذاشته ام،
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17نان خود را به تنهائی نخورده ام و همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18و در سراسر عمر خود برای آن ها مثل پدر غمخوار و از کودکی راهنمای بیوه زنان بوده ام.
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19اگر می دیدم که کسی لباس ندارد و از سرما در خطر است و یا شخص مسکینی برهنه بسر می برد،
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20از پشم گوسفندانم لباس مهیا می کردم و به او می دادم تا از سردی هوا در امان بوده از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21اگر بخاطر اینکه در محکمه طرفدار دارم، حق یتیمی را پایمال کرده باشم،
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23چون من از مجازات و عظمت خدا می ترسیدم، هرگز جرأت نمی کردم که به چنین کاری دست بزنم.
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24به طلا و نقره اعتماد و اتکاء نداشته ام
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25و مال ثروت زیاد مایۀ خوشی من نبوده است.
25atau membanggakan kekayaanku.
26به آفتاب تابان و مهتاب درخشان دل نبسته ام.
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27آن ها را نپرستیده و از دور نبوسیده ام.
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28زیرا این کار هم یک عمل زشت است و اگر آن کار را می کردم، مستوجب مجازات می بودم، چون از خدای قادر مطلق منکر می شدم.
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29هرگز از مصیبت دشمنان خوشی نکرده ام و از بلائی که بر سر شان آمده است، خوشحال نبوده ام.
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30زبان خود را از گناه بازداشته و برای آن ها دعای بد نکرده ام.
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31آنهائی که برای من کار می کنند هرگز گرسنه نبوده اند.
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32هیچ بیگانه ای را نگذاشته ام که شب در سر سرک بخوابد و دروازۀ خانۀ من همیشه به روی مسافران باز بوده است.
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33هیچگاهی مانند دیگران نکوشیده ام که گناهان خود را پنهان کنم
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34و از ترس سرزنشِ مردم خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می خورم که حقیقت را می گویم. بگذارید که خدای قادر مطلق جواب مرا بگوید و اتهاماتی را که دشمنانم علیه من وارد کرده اند نشان بدهد.
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36من آن را بدوش خود می گیرم و تاج سر خود می سازم.
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37او را از همه کارهائی که کرده ام، آگاه می کنم و با سرفرازی در پیشگاه او حضور می یابم.
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38اگر زمینی را که در آن کشت می کنم، از مالک اصلی اش بزور گرفته باشم،
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39و از محصول آن بدون قیمت خورده و باعث قتل مالک آن شده باشم،در آن زمین بعوض گندم خار و بجای جَو علف هرزه بروید.»
پایان کلام ایوب.
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40در آن زمین بعوض گندم خار و بجای جَو علف هرزه بروید.»
پایان کلام ایوب.
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.