Dari

Indonesian

Job

35

1الیهو به ادامۀ سخنان خود گفت:
1Ayub, engkau keliru jika menyangka bahwa di mata Allah engkau tak bersalah.
2«ایوب، آیا جایز است که ادعا می کنی: «من در نظر خدا بی عیب هستم.»
2(35:1)
3یا به خدا می گوئی: «اگر گناه کنم بر تو چه تأثیر دارد و چه فایده اگر گناه نکنم؟»
3Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.
4من به تو و به دوستانت که همراه تو هستند، جواب می دهم.
4Akulah yang akan memberi jawaban kepadamu dan juga kepada teman-temanmu itu.
5به آسمان نگاه کن و ببین که ابر ها چقدر بلند هستند.
5Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan.
6اگر گناه کنی، گناه تو چه صدمه ای به خدا می رساند؟ اگر خطاهای تو زیاد شوند، بر او چه تأثیر دارد؟
6Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.
7یا اگر پاک باشی چه فایده ای به او می رسانی و چه چیزی به او می بخشی؟
7Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
8بدی و خوبی تو در انسانها تأثیر می کند.
8Hanya sesamamu yang dirugikan oleh dosa-dosamu. Dia juga yang beruntung oleh kebaikanmu.
9وقتی مردم ظلم می بینند، فریاد بر می آورند و می نالند و می خواهند که کسی به آن ها کمک کند.
9Orang-orang yang ditindas, akan mengerang; mereka berteriak minta pertolongan.
10اما آن ها برای کمک به سوی خدائی که خالق شان است و در تیره ترین روزهای زندگی به آن ها امید می بخشد
10Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,
11و آن ها را داناتر از حیوانات و پرندگان هوا ساخته است، رجوع نمی کنند.
11dan yang memberi manusia akal budi melebihi burung dan hewan di bumi.
12آن ها فریاد می زنند، اما خدا فریاد شان را نمی شنود، زیرا اشخاص مغرور و شریر هستند.
12Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.
13فریاد شان سودی ندارد، چرا که خدای قادر مطلق نه فریاد آن ها را می شنود و نه به آن توجه می کند.
13Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
14تو می گوئی که خدا را دیده نمی توانی، اما صبر کن، او به دعوای تو رسیدگی می کند.
14Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia!
15تو فکر می کنی که خدا بدکاران را جزا نمی دهد و به گناه شان توجه نمی کند.این حرفها همه پوچ و بی معنی اند و تو از روی نادانی حرف می زنی.
15Sangkamu Allah tidak memberi hukuman dan tidak memperhatikan pelanggaran.
16این حرفها همه پوچ و بی معنی اند و تو از روی نادانی حرف می زنی.
16Sia-sialah pembicaraanmu engkau teruskan; jelaslah, engkau tak tahu apa yang kaukatakan.