Dari

Indonesian

Job

38

1آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایوب جواب داد:
1Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2«این کیست که با سخنان پوچ و بی معنی خود از حکمت من انکار می کند؟
2"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3حالا مثل یک مرد آماده شو و به سوالات من جواب بده.
3Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4وقتی که اساس زمین را بنا نهادم تو کجا بودی؟ اگر می دانی به من بگو.
4Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5آیا می دانی که چه کسی حد و وسعت آن را تعیین نمود؟ چه کسی و به چه ترتیب آن را اندازه کرد؟
5Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6ستونهای آن بر چه چیزی قرار دارند و چه کسی تهداب آن را گذاشت؟
6Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7در هنگام وقوع این چیزها ستارگان صبحگاهی سرود خوشی را با هم زمزمه کردند و فرشتگان آسمان فریاد شادمانی را سردادند.
7pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8وقتیکه آب بحر از دل زمین فوران کرد چه کسی دروازه های آن را بست؟
8Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9این من بودم که روی بحر را با ابر پوشاندم و با تاریکی غلیظ قنداقش کردم.
9Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10سرحدات آن را تعیین نمودم و با سواحل احاطه اش کردم.
10Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11به بحر گفتم: «از اینجا پیشتر نروی و موجهای سرکش ات از این نقطه تجاوز نکنند.»
11Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12آیا در سراسر عمرت به صبح فرمان داده ای که بدمد؟ آیا به شفق گفته ای که در موضعش پدید آید
12Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13و کرانه های زمین را فرا گیرد تا روشنی صبح شریران را از بین بردارد.
13Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14شفق، رنگ زمین را لاله گون می سازد و بسان لباس رنگ شده در می آورد.
14Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15و روشنی روز نمایان شده، دست شریران را از بدکاری کوتاه می سازد.
15Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16آیا چشمه های بحر را دیده ای یا به اعماق ابحار قدم گذاشته ای؟
16Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17آیا دروازه های دنیای تاریک مردگان را کشف کرده ای؟
17Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18آیا می دانی که زمین چقدر وسعت دارد؟ اگر می دانی به من جواب بده.
18Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19آیا می دانی که سرچشمۀ نور در کجا است و تاریکی از کجا می آید؟
19Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20آیا می توانی حدود آن ها را بیابی و راهی را که به منشأ آن ها می رود، پیدا کنی؟
20Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21تو باید بدانی، زیرا سن تو بسیار زیاد است و در وقت پیدایش دنیا وجود داشتی.
21Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22آیا در مخزنهای برف داخل شده ای و می دانی که ژاله در کجا ذخیره می شود؟
22Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23من آن ها را برای روز مصیبت و جنگ و محاربه انبار کرده ام.
23yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24آیا می دانی که روشنی از کجا می تابد و باد شرقی از کجا می وزد؟
24Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25چه کسی کانالها را برای سیل کنده و مسیر برق را ساخته است؟
25Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26چه کسی باران را به بیابانها و جاهای خشک و غیر مسکون می فرستد
26Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27تا زمینهای متروک و بائر آبیاری شوند و علف بار آورند؟
27Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28آیا باران و شبنم پدر دارند؟
28Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29یخ را چه کسی تولید می کند و شبنم از کجا بوجود می آید؟
29Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30چه کسی آب را مثل سنگ به یخ تبدیل می کند و سطح بحر را منجمد می سازد؟
30Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31آیا می توانی ستارگان پروین را بهم ببندی و رشتۀ منظومۀ جبار را بگشائی؟
31Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32آیا می توانی حرکت ستارگان را در فصل های مختلف اداره کنی و دُب اکبر را با اقمار آن هدایت نمائی؟
32Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33آیا از قوانین آسمان ها اطلاع داری و می توانی آن ها را در روی زمین تطبیق کنی؟
33Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34آیا می توانی به ابر ها فرمان بدهی که سیل باران را بر سرت ببارند؟
34Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35آیا می توانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید: «اطاعت می کنم»؟
35Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36چه کسی به انسان عقل و حکمت داد؟
36Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37چه کسی آنقدر دانش دارد که بتواند ابر ها را بشمارد و مشکهای آسمان را بر روی زمین خالی کند
37Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38و خاک را بهم آمیخته از آن کلوخ بسازد؟
38hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39آیا می توانی برای شیر شکار تهیه کنی و به او و چوچه هایش که در بیشۀ خود در کمین نشسته اند، خوراک بدهی؟چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می کنند و چوچه های شان که در آشیانه برای غذا فریاد می زنند، خوراک مهیا می نماید؟
39Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می کنند و چوچه های شان که در آشیانه برای غذا فریاد می زنند، خوراک مهیا می نماید؟
40bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?