Dari

Indonesian

Job

41

1آیا می توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2آیا می توانی بینی او را با ریسمان ببندی و الاشه اش را با چنگک سوراخ کنی؟
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3آیا پیش تو زاری می کند که به او آزار نرسانی؟
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4آیا با تو عهد می کند که همیشه خدمتگارت باشد؟
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5آیا می توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به گردنش تسمه انداخته به کنیزانت ببخشی؟
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6آیا ماهیگیران می توانند او را تکه تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7آیا تیر در پوست او فرو می رود یا نیزۀ ماهیگیری سر او را سوراخ می کند؟
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8اگر به او دست بزنی، چنان غوغائی را برپا می کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9هر کسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش وحشت می کند و جرأت خود را از دست می دهد.
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10اگر تحریک شود آنقدر خشمگین می گردد که کسی جرأت نمی کند در برابر او بایستد.
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12دربارۀ اعضا و نیرو و هیبت جسمانی او دیگر چه بگویم.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13کسی نمی تواند پوست او را بشگافد یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14پشت او از پرده های زره مانند تشکیل شده است
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15و این پرده ها آنچنان نزدیک و محکم بهم بافته شده اند که هیچ چیزی قادر نیست آن ها را از هم جدا نماید و حتی هوا هم نمی تواند در آن ها نفوذ کند.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16وقتی عطسه می زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می درخشد و چشمانش به آفتابی می مانند که هنگام صبح طلوع می کند.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17از دهانش شعله ها و جَرَقه های آتش بر می خیزند.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18از سوراخهای بینی اش مثل بخاری که از دیگ جوشان بر می خیزد، دود خارج می شود.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19نَفَس او آتش می افروزد و از دهانش شعلۀ آتش زبانه می کشد.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبرو شود، وحشت می کند.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21طبقات گوشت بدنش سخت و محکم بهم چسپیده اند.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23وقتی از جا بر می خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده و از ترس بیهوش می شوند.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24شمشیر، نیزه، تیر یا گرز در او اثر نمی کند.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25آهن برایش مثل کاه است و برنج مانند چوبِ پوسیده.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26تیر نمی تواند او را بگریزاند سنگ فلاخن مثل پَرِ کاه در او اثر نمی کند.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27گرز برای او مانند کاه است و به نیزه هائی که به سویش پرتاب می شوند، می خندد.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28پوست شکمش مثل تکه های تیکر تیز است و مانند پنجۀ خرمن کوب بر زمین شیار می زند.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29وقتیکه حرکت می کند بحر را مثل دیگ بجوش می آورد و مانند ظرف عطار بهم می زند.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30خط درخشانی بدنبال خود بر جای می گذارد و بحر از کف، سفید می شود.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی باک نیست.او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."