Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

20

1آنگاه صوفرِ نعماتی جواب داد:
1Então respondeu Zofar, o naamatita:
2«ایوب، سخنان تو مرا بی حوصله ساخته است و دیگر نمی توانم خاموش بمانم و مجبورم که جوابت را بدهم.
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3سخنان تو همه توهین آمیز بودند و من می دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4می دانی که از زمان قدیم، وقتی انسان اولین بار بر زمین قرار داده شد،
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5سعادت و خوشی مردم بدکار همیشه ناپایدار بوده است.
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6آن ها هر قدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلال شان سر به فلک بکشد،
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7سرانجام مانند فضله دور افگنده شده برای همیشه نابود می گردد و آشنایان شان می گویند: «آن ها کجا هستند؟»
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8مثل خواب و خیال محو می شوند.
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9دیگر به نظر نمی خورند و از جائی که زندگی می کردند، برای همیشه ناپدید می گردند.
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10فرزندان شان از مردم فقیر گدائی می کنند و همۀ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می دهند.
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11بدنهای شان که زمانی جوان و نیرومند بودند، به گور می روند و خاک می شوند.
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12آن ها از شرارت لذت می برند. طعم آن دهان شان را شیرین نگه می دارد،
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13اما آنچه را که خورده اند در شکم شان ترش کرده به زهر مار تبدیل می شود
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14و ثروتی را که بلعیده اند، قی می کنند. خدا همه را از شکم شان بیرون می کشد.
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15آنچه را که خورده اند مانند زهر مار آن ها را مسموم کرده هلاک می سازد.
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16آنقدر زنده نمی مانند که از نعمت های روغن زیتون، شیر و عسل بهره ای بردارند
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17و از دارائی و مال خود استفاده کنند و لذت ببرند.
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18زیرا آن ها به مردم مسکین ظلم نموده مال شانرا غصب کردند و خانه ای را که خود شان نساخته بودند، بزور گرفتند.
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19در اندوختن ثروت حریص هستند و قناعت ندارند.
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20از مالی که دزدی کرده اند، چیزی برای شان باقی نمی ماند و خوشبختی آن ها زوال می شود.
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سر شان می آید و رنج و مصیبت دامنگیر شان می شود.
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22در وقتی که همه چیز دارند و شکم شان سیر است، به غضب خدا گرفتار می شوند.
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23از شمشیر آهنین فرار می کنند، اما هدف تیر برنجی قرار می گیرند.
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24وقتی تیر را از بدن شان بیرون می کشند، نوک براق آن جگر شان را پاره می کند و وحشتِ مرگ آن ها را فرا می گیرد.
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25همه مال و ثروتی را که اندوخته اند، نابود می شوند و آتش ناگهانی باقیماندۀ دارائی آن ها را از بین می برد.
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26آسمان ها گناهان شان را آشکار می سازند و زمین علیه آن ها گواهی می دهد.
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27در اثر خشم خدا مال خانۀ شان تاراج می شود.اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.