Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

22

1اَلیفاز تَیمانی جواب داد:
1Então respondeu Elifaz, o temanita:
2«آیا یک انسان فانی می تواند فایده ای به خدا برساند؟ حتی عاقلترین انسانها نمی تواند برای او مفید باشد.
2Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
3هر قدر که صالح و راستکار باشی باز هم برای خدا مفید نیستی و بی عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
3Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4او ترا بخاطر تقوایت از مجازات معاف نمی کند و از داوری او مستثنی نیستی.
4É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5گناهان تو بیشمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
5Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6زیرا لباسهای دوستانت را که از تو مقروض بودند گرو گرفتی و آن ها را برهنه گذاشتی.
6Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.
7به تشنگان خسته، آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
7Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8با استفاده از قدرت و مقامت صاحب مُلک و زمین شدی.
8Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آن ها رحم ننمودی.
9Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10بنابران، در دامهای وحشت گرفتار شده ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
10Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11در ظلمت و ترس بسر می بری و عنقریب سیلاب نیستی ترا در خود فرو می برد.
11ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12خدا بالا تر از آسمان ها است. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
12Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13با اینهم تو می گوئی که خدا چطور می تواند از پس ابر های تیره و غلیظ شاهد اعمال من باشد و مرا داوری کند.
13E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14ابر های ضخیم او را احاطه کرده است و او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می کند.
14Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15آیا می خواهی طریقی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می کردند؟
15Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16آن ها به مرگ نابهنگام گرفتار شدند و اساس و بنیاد شان را سیلاب نیستی خراب کرد.
16Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17زیرا آن ها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو به ما کمکی کرده نمی توانی.»
17Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18در حالیکه خدا خانه های شان را با هر گونه نعمت برکت داده بود. به همین جهت، من با این مردم شریر هم عقیده نیستم.
18Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19وقتی بدکاران هلاک می شوند، اشخاص صالح و بیگناه خوشی می کنند و می خندند
19Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20و می گویند: بدخواهان ما از بین رفتند و دارائی و مال شان در آتش سوخت.
20dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21پس ای ایوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار تا از برکات او برخوردار شوی.
21Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22هدایات او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
22Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23اگر بسوی خدا برگردی و بدی و شرارت را در خانه ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته ات به تو اعاده می شود.
23Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24اگر از گنج و طلائی که داری بگذری،
24e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25اگر خدای قادر مطلق را بجای طلا و نقره دوست بداری،
25então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26آنوقت او مرجع سُرُور تو می شود و تو همیشه به او اعتماد خواهی کرد.
26Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27وقتی بحضور او دعا کنی او دعایت را می پذیرد و می توانی نذرهایت را بدهی.
27Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28هر تصمیمی که بگیری در انجام آن موفق می شوی و راههایت همیشه روشن می باشند.
28Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبر را خوار و ذلیل می سازد.پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
29Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
30E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.