Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

102

1ای خداوند، دعایم را بشنو و فریاد من نزد تو برسد.
1Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2در روز سختی از من رو مگردان. به من توجه فرما و هرگاه دعا می کنم مرا به زودی اجابت فرما.
2Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3روزهای عمرم مانند دود برباد رفته و استخوانهایم مثل هیزم در حال سوختن است.
3Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4دل من مثل گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. خوردن غذای خود را فراموش کرده ام.
4O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5به سبب آواز نالۀ من، جزء پوست و استخوان چیزی در بدنم باقی نمانده است.
5Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam � minha carne.
6مثل مرغ سقای صحرا شده و مانند بوم خرابه ها گردیده ام.
6Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7خواب به چشمانم راه ندارد و چون پرنده ای تنها بر پشت بام هستم.
7Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8دشمنانم هر روز مرا سرزنش می کنند و مسخره کنندگانم مرا لعنت می نمایند.
8Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9به سبب خشم و غضب تو خاکستر را مثل نان می خورم و اشکهایم با آبی که می نوشم آمیخته اند،
9Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10زیرا که مرا برداشتی و بر زمین زدی.
10por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11روزهایم مانند سایه های عصر رو بزوال است و من مثل گیاه پژمرده می شوم.
11Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12لیکن تو ای خداوند، تا به ابد پادشاه هستی! و شهرت نام تو در تمام نسل ها باقی خواهد ماند.
12Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13تو برخاسته، بر سهیون رحم می کنی، زیرا وقت آن است که بر او شفقت نمائی و زمان معین رسیده است.
13Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14چون بندگان تو به سنگهای آنجا علاقه و دلبستگی دارند و بر خاک آن شفقت می نمایند.
14Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15قوم ها از نام خداوند خواهند ترسید و پادشاهان روی زمین از عظمت و جلال او.
15As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16زیرا خداوند سهیون را بنا می کند و در جلال خود ظاهر می گردد.
16quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17به زاری درماندگان توجه نموده و دعای مسکینان را خوار نخواهد شمرد.
17atendendo � oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18این برای نسل آینده نوشته می شود تا قومی که آفریده خواهند شد، خداوند را ستایش کنند.
18Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19خداوند از جایگاه ملکوتی خود نگریسته و از آسمان بر زمین نظر افگنده است.
19Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20تا نالۀ اسیران را بشنود و آنانی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشد.
20para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados � morte;
21بنابراین نام خداوند در سهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را ستایش خواهند کرد،
21a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22هنگامیکه اقوام و ملتهای جهان یکجا جمع شوند تا خداوند را عبادت نمایند.
22quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23توانائی مرا در نصف راه از من گرفت و روزهای مرا کوتاه گردانید.
23Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24آنگاه گفتم که ای خدای من، نگذار که در جوانی بمیرم. ای که جاویدان و ابدی هستی.
24Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمان ها عمل دستهای تو است.
25Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26آن ها فانی می شوند، لیکن تو باقی هستی و همگی آن ها همچون لباس، کهنه و فرسوده می شوند. تو آن ها را مثل ردا تبدیل می کنی و مبدل خواهند شد.
26Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
27لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
27Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28فرزندان بندگانت در پناه تو بسر برده و نسل ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.
28Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.