1ای جان من خداوند را ستایش کن، ای تمام وجود من نام مقدس او را متبارک بخوان.
1Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2ای جان من خداوند را ستایش کن و مهربانی های او را از یاد نبر.
2Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3او تمام گناهانت را می بخشد و همۀ مرض های ترا شفا می دهد.
3É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4ترا از مرگ می رهاند و تاج رحمت و شفقت خود را بر سر تو می نهد.
4quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5جان ترا از نعمت های خود سیر می کند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.
5quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6خداوند عدالت را به جا می آورد و انصاف را برای همۀ مظلومان.
6O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7طریق های خود را به موسی تعلیم داد و اعمال خود را به بنی اسرائیل.
7Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8خداوند بخشنده و مهربان است، دیر غضب و بسیار رحیم.
8Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9تا به ابد محاکمه نمی کند و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت.
9Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10با ما موافق گناهان ما عمل ننموده و ما را مطابق خطاهائی ما جزا نداده است،
10Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.
11Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12به اندازه ای که مشرق از مغرب دور است، گناهان ما را از ما دور می کند.
12Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13چنانکه پدر بر فرزندان خود رحیم است، خداوند هم بر ترسندگان خود شفقت می نماید.
13Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14خداوند از سرشت ما آگاه است و می داند که خاک هستیم.
14Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15روزهای عمر انسان مثل گیاه است و مانند گل صحر می شگفد.
15Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16وقتی باد بر آن می وزد، نابود می شود و مکانش دیگر آن را نمی شناسد.
16Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا به ابد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان شان
17Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18و بر آنانی که عهد او را حفظ می کنند و فرایض او را یاد می دارند تا آن ها را بجا آورند.
18sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19خداوند تخت خود را در آسمان ها برقرار نموده و بر همه سلطنت می کند.
19O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوّت زورآورید و آواز کلام او را می شنوید و به جا می آورید.
20Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo � voz da sua palavra!
21ای تمام لشکرهای او، خداوند را ستایش کنید و ای خادمان او که ارادۀ او را به جا می آورید!ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.
21Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.
22Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!