Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

104

1ای جان من، خداوند را ستایش کن. ای خداوند، خدای من، تو بسیار عظیم و به عزت و جلال ملبس هستی.
1Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2خویشتن را به نور پوشانیده و آسمان را مثل خیمه برافراشته ای.
2tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3خانۀ او بر فراز ابر ها بنا شده و ابر ها را عرادۀ خود ساخته و بر بالهای باد سوار می شود.
3És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4بادها را پیام رسان خود و شعله های آتش را خادمان خود می گرداند.
4que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5زمین را بر بنیاد آن استوار کرده که تا به ابد جنبش نخورد.
5Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6اوقیانوسها زمین را همچون جامه ای پوشاند و آب، کوهها را در بر گرفت.
6Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7از عتاب تو آبها به جریان آمدند و با صدای رعد تو به همه جا پراگنده شدند.
7Â tua repreensão fugiram; � voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8فراز کوهها را پوشاندند، در دره ها سرازیر گردیدند و به مکانی که مهیا ساختی جاری شدند.
8Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9برای آن ها حدودی را معین کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر زمین را آب نپوشاند.
9Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10چشمه ها را در وادی ها جاری ساخت تا در میان کوهها روان شوند،
10És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11تمام حیوانات صحرا را سیراب می سازند و گوره خرها تشنگی خود را رفع می کنند.
11Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12پرندگان بر شاخه های درختان نزدیک آب آشیانه می سازند و نغمه سرایی می کنند.
12Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13با بارانی که از آسمان می فرستد، کوهها را سیراب می کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می گردد.
13Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14برای مواشی علف و برای انسانها نباتات را می رویاند تا غذای خود را از آن ها به دست آورند.
14Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15همچنان ثمرۀ تاک که دل انسان را شادمان می کند و روغن که چهرۀ او را شاداب می سازد و وجود انسان را به نان قوی می گرداند.
15o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16درختان خداوند شاداب می گردند، یعنی سروهای آزاد لبنان که او غرس کرده است.
16Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17پرندگان در آن ها آشیانه می سازند و اما درخت صنوبر لانۀ لگ لگ ها می باشد.
17nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18کوههای بلند پناهگاه بزهای کوهی و صخره ها لانۀ موشهای صحرائی هستند.
18Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19ماه را برای تعیین وقت ها ساخت و آفتاب زمان غروب خود را می داند.
19Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20شب را بوجود می آوری، تا در تاریکی آن، حیوانات وحشی جنگل بخرامند.
20Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21شیر بچگان برای شکار خود غُرش می کنند و خوراک خویش را از خدا می خواهند.
21Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22در وقت طلوع آفتاب دوباره به بیشۀ خود می آیند و استراحت می کنند.
22Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23آنگاه انسان برای کسب و کار خود بیرون می رود و تا شامگاه به وظیفۀ خود مشغول می باشد.
23Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. همۀ آن ها را از روی حکمت انجام داده ای. زمین از مخلوقات تو پُر است.
24Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25در آن بحر وسیع و بزرگی که آفریده ای، جانورانِ بی شمار و حیوانات بزرگ و کوچک زندگی می کنند.
25Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26کشتی ها بر سطح آن روانند و لِویاتان، یعنی جانور بحری را که آفریده ای، در آن بازی می کند.
26Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27تمام مخلوقات تو منتظر اند تا تو روزی آن ها را بدهی.
27Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28آنچه را که به آن ها می دهی، آن ها جمع می کنند. دست خود را باز می کنی، پس از چیزهای نیکو سیر می شوند.
28Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29وقتی از آن ها رو بر می گردانی، به وحشت می افتند و هنگامیکه جان شان را می گیری، می میرند و به خاک بر می گردند.
29Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30چون روح خود را می فرستی، مخلوقات آفریده می شوند و روی زمین تازه می گردد.
30Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31جلال خداوند تا به ابد است. خداوند از اعمال خلقت خود خوشنود باشد.
31Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32وقتی بر زمین نگاه می کند، زمین بلرزه می آید و چون کوهها را لمس می کند، آتشفشان می شوند.
32ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33تا زنده ام خداوند را با سرود پرستش خواهم کرد و تا زمانی که وجود دارم خدای خود را ستایش خواهم نمود.
33Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34باشد که تفکر دلم مورد پسند او واقع گردد و من در خداوند شادمانی خواهم کرد.گناهکاران از روی زمین محو گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من خداوند را ستایش کن! هَلّلِویاه، سپاس به خداوند.
34Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35گناهکاران از روی زمین محو گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من خداوند را ستایش کن! هَلّلِویاه، سپاس به خداوند.
35Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.