Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

109

1ای خدای که تو را ستایش می کنم، خاموش مباش!
1Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2زیرا شریران و فریبکاران دهان به بدگوئی من گشوده اند و دربارۀ من سخنان دروغ می گویند.
2pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3با سخنان نفرت انگیز دور مرا گرفته و بی سبب با من جنگ می کنند.
3Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4به عوض محبتِ من، با من دشمنی می کنند، لیکن من دعا.
4Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico � oração.
5جواب خوبی های مرا با بدی می دهند و در عوض محبت، از آن ها کینه و نفرت می بینم.
5Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6شریر را بر دشمنم بگمار و ملامت کننده را در دست راست او.
6Põe sobre ele um ímpio, e esteja � sua direita um acusador.
7هنگامیکه به محکمه بیاید، مجرم به حساب آید و دعای او گناه شمار گردد.
7Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8عمرش کوتاه گردد و مقام و منصبش به دیگری تعلق گیرد.
8Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9فرزندانش یتیم شوند و زن وی بیوه گردد.
9Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10فرزندان او آواره شده و گدایی کنند و از خرابه های شان رانده شوند.
10Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11طلبکار در بدل قرض، تمام مال و دارائی او را ضبط نماید و بیگانگان حاصل زحمتش را تاراج کنند.
11O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12کسی نباشد که به او دلسوزی کند و نه بر یتیمانِ وی شفقت بنماید.
12Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13نسل او قطع گردد و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
13Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14خداوند شرارت پدرانش را فراموش نکند و گناه مادرش را نیامرزد.
14Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15عصیان آن ها همیشه مد نظر خداوند بماند تا نام و نشان آن ها را از زمین قطع نماید،
15Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16زیرا که شفقت را نشناخت، بر فقیر و مسکین جفا کرد و شخص شکسته دل تا دم مرگ از او آزار دید.
16Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17او که لعنت را دوست می داشت، به خودش رسید و چون که برکت را نمی خواست، از او دور شده است.
17Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18لعنت را مثل لباس در بر خود گرفت که مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوان هایش درآمد.
18Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19لعنت مثل جامه ای باشد که او را می پوشاند و همچون کمربندی که به آن همیشه بسته می شود.
19Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20این اجرتی باشد از جانب خداوند برای ملامت کنندگان و بدخواهان جانم.
20Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21اما تو ای خداوند متعال و خدای من، به خاطر نام خود به من مدد فرما، چونکه رحمت تو نیکوست. مرا نجات ده،
21Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22زیرا که فقیر و مسکین هستم و دل من در اندرونم مجروح است.
22pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23مانند سایۀ زودگذر در حال فنا هستم و مثل ملخ رانده شده ام.
23Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24زانوهایم از روزه داشتن می لرزند و گوشتم آب می شود.
24Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25پیش مردم خوار و حقیر شده ام و وقتی مرا می بینند سر خود را می جنبانند.
25Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26ای خداوند و خدای من، به من مدد فرما و بر حسب رحمت خود مرا نجات ده.
26Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کرده ای.
27Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. وقتی برخیزند، خجل شوند و اما بندۀ تو شادمان گردد.
28Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29جفاکنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل لباس بپوشند.
29Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30خداوند را به زبان خود سپاس می گویم و در برابر گروه کثیری او را ستایش می کنم،زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.
30Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.
31Pois ele se coloca � direita do poder, para o salvar dos que o condenam.