1ای خداوند، تو مرا آزموده ای و می شناسی.
1Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2تو نشستن و برخاستن مرا می دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده ای.
2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده ای و همۀ طریق های مرا می دانی.
3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جزء اینکه تو ای خداوند آنرا تماماً دانسته ای.
4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5از هر طرف مرا احاطه کرده ای و با قدرت خود حفظم می کنی.
5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6اینگونه معرفت برایم بسیار عجیب است و بلندتر از توان درک من.
6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجا بگریزم؟
7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجا هستی! و اگر در دنیای مُردگان بستر بگسترانم اینک تو آنجا هستی!
8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9اگر بسوی طلوع آفتاب پرواز کنم و یا اگر در غرب ترین نقطۀ بحر ساکن شوم،
9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10در آنجا نیز دست تو مرا رهبری نموده و دست راست تو مرا خواهد گرفت.
10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11اگر بگویم: «تاریکی مرا بپوشاند و روشنایی گرداگرد من شب شود.»
11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12بازهم تاریکی نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن و تاریکی مانند روشنایی است.
12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13زیرا که تو آفریدگار دل و وجود من هستی؛ مرا در رَحِم مادرم نقش بستی.
13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14تو را می ستایم زیرا که بطور مهیب و عجیب ساخته شده ام. کارهای تو شگفت انگیز است و جان من این را خوب می داند.
14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15استخوانهایم از تو پنهان نبود وقتی که در نهان ساخته می شدم و در آغوش زمین نقشبندی می گشتم.
15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16چشمان تو جنین مرا دیده است و پیش از آنکه روزهای زندگی من آغاز شود، تو همۀ آن ها را در کتاب خود ثبت کرده بودی.
16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17ای خدا، فکرهای تو نزد من چقدر گرامی است و همگی آن ها چه عظیم است!
17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18اگر آن ها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدار می شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19یقیناً ای خدا شریران را خواهی کشت، پس ای مردمان خون ریز از من دور شوید.
19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20آن ها دربارۀ تو حرفهای پلید می زنند و دشمنانت نام تو را بیهوده بر زبان می آورند.
20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می دارند، و آیا مخالفان تو را ناپسند نمی شمارم؟
21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22ایشان را به نفرت تام نفرت می دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می شمارم.
22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23ای خدا، مرا امتحان کن و دل مرا بشناس. مرا بیازما و فکرهای مرا بدان،و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.