Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

38

1ای خداوند، مرا در غضب خود سرزنش مفرما و در خشم خویش تنبیه نکن.
1Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2تیرهای تو در بدنم فرو رفته اند و دست تو بر من سنگینی می کند.
2Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3به سبب غضب تو سلامتی در بدنم نیست و به سبب گناه خودم استخوانهایم بدرد آمده اند.
3Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4زیرا گناهانم از سرم گذشته است و مثل بار گران از طاقتم سنگین تر شده.
4Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5به سبب حماقت من، زخمهایم متعفن شده و چرک برداشته اند.
5As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6به خود می پیچم و بکلی خمیده شده ام؛ تمام روز از درد نالیده و بی قرارم.
6Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7زیرا کمرم از درد می سوزد و سلامتی در بدنم نیست.
7Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8تمام وجودم ضعیف شده و تحمل خود را از دست داده ام؛ از فغان دل خود می نالم.
8Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9ای خداوند، از تمام آرزو هایم خبر داری و ناله های من از تو پوشیده نیست.
9Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10قلب من به شدت می تپد، نیرویم را از دست داده ام و نور در چشمانم نمانده است.
10O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto � luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11دوستان و رفقایم به سبب مصیبتم از من فاصله گرفته اند و خویشاوندانم از من دوری می کنند.
11Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem � distância.
12دشمنان برای کشتنم دام گسترده اند. بدخواهانم سخنان فتنه انگیز می زنند و همیشه علیه من دسیسه می سنجند.
12Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13ولی من مثل یک شخص کر نمی شنوم و مانند گنگ حرفی نمی زنم.
13Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14بلی، مثل کسی گردیده ام که نمی شنود و حرفی در زبان ندارد.
14Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15اما ای خداوند، امید من به تو است و تو ای خداوند، خدایم جواب می دهی.
15Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16زیرا گفته ام که مبادا دشمنانم در بدبختی من شاد شوند و وقتی می افتم بر من سرافرازی کنند.
16Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17نزدیک است از پای درآیم و از دست درد لحظه ای آرام ندارم.
17Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18به گناه خود اعتراف می کنم و از خطای که کرده ام پشیمانم.
18Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19دشمنانم سالم و قوی هستند؛ بسیارند آنانی که بی سبب از من نفرت دارند.
19Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20آنانی که به عوض نیکی بدی می کنند با من دشمنی می ورزند، چون نیکویی را پیروی می کنم.
20Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21ای خداوند، مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش!ای خداوندی که نجات من هستی، برای اعانت من تعجیل فرما.
21Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22ای خداوندی که نجات من هستی، برای اعانت من تعجیل فرما.
22Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.