1ایوب به کلام خود ادامه داده گفت:
1A Job pokračoval vo svojej umnej reči a riekol:
2«به حیات خدای قادر مطلق که حق مرا تلف کرده و زندگی مرا تلخ و زار ساخته است، قسم می خورم
2Ako že žije silný Bôh, ktorý odmietnul môj súd, a Všemohúci, ktorý horkosťou naplnil moju dušu,
3که تا جان به تن دارم و تا زمانی که خدا به من نَفَس می دهد،
3že tak iste, dokiaľ len bude vo mne dych môjho života a duch Boha v mojich nozdrách,
4حرف غلط از زبانم شنیده نشود و سخن دروغ نگویم.
4nebudú moje rty hovoriť neprávosti, ani môj jazyk nebude vravieť ľsti.
5من هیچگاهی حرف شما را تصدیق نمی کنم و تا که بمیرم ادعای بیگناهی می نمایم.
5To nech je preč odo mňa, aby som vás uznal za spravedlivých vo vašich vineniach. Dokiaľ nezomriem, nedám odstrániť od seba svoju nevinu.
6تا آخر عمر با پاکی و راستکاری و وجدان پاک زندگی می کنم.
6Držím sa svojej spravedlivosti ani sa jej nepustím. Moje srdce nebude potupovať niktorý z mojich dní.
7می خواهم که دشمنان من مثل شریران و بدکاران جزا ببینند.
7Nech je môj nepriateľ ako bezbožník a ten, kto povstáva proti mne, jako nešľachetník.
8اگر خدا شخص شریر را هلاک کند و به زندگی اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می ماند؟
8Lebo jakáže je nádej pokrytca, keď vydiera, keď vytiahne Bôh jeho dušu?
9آیا خدا فریاد شان را در وقت سختی و مشکلات می شنود؟
9Či počuje silný Bôh jeho krik, keď prijde na neho úzkosť?
10آن ها باید از حضور قادر مطلق لذت ببرند و در همه اوقات از او کمک بخواهند.
10Či azda bude sa kochať vo Všemohúcom? Či bude volať na Boha každého času?
11اجازه بدهید که من در بارۀ قدرت خدای قادر مطلق بی کم و کاست به شما معلومات بدهم.
11Budem vás vyučovať o ruke silného Boha a toho, čo je u Všemohúceho, nezatajím.
12یقین دارم که خود شما هم تا اندازه ای از کارهای او آگاه هستید، پس چرا بیهوده سخن می گوئید؟»
12Hľa, vy všetci ste videli; prečo tedy hovoríte takú márnosť?
13«این است سرنوشت مردم خطاکار و ظالم که خدای قادر مطلق برای شان تعیین فرموده است:
13To je podiel bezbožného človeka u silného Boha a dedičstvo ukrutníkov, ktoré vezmú od Všemohúceho.
14این مردم دارای فرزندان زیاد می شوند، اما آن ها یا با شمشیر به قتل می رسند و یا از گرسنگی می میرند.
14Jestli sa aj rozmnožia jeho synovia, rozmnožia sa pod meč, a jeho potomci sa nenasýtia chleba.
15کسانی هم که باقی بمانند در اثر مرض و بلا به زیر خاک می روند که حتی بیوه های شان هم برای آن ها گریه و ماتم نمی کنند.
15Jeho pozostalí, ktorí unikli, pochovaní budú smrťou, a jeho vdovy nebudú plakať.
16مردم خطاکار هرچند مثل ریگ دریا پول جمع کنند و بی اندازه لباس داشته باشند،
16Keby nahromadil striebra jako prachu a nahotovil šiat ako blata,
17اما عاقبت اشخاص نیک پول آن ها را مصرف می کنند و لباس های شان را می پوشند.
17nahotoví, ale spravedlivý oblečie, a čo do striebra, podelí nevinný.
18آن ها خانه هائی می سازند که مثل تار عنکبوت و سایبان دشتبانان دوامی ندارند.
18Vystaví svoj dom ako moľ a jako búdu, ktorú spravil strážnik.
19آن ها ثروتمند به بستر می روند، اما وقتی بیدار می شوند و چشم باز می کنند، می بینند که ثروت شان از دست رفته است.
19Ľahne bohatý, a nič nie je odpratané; otvorí svoje oči, a niet ho!
20سیلاب وحشت آن ها را فرا می گیرد و طوفان نیستی در شب آن ها را با خود می برد.
20Hrôza ho zachváti jako voda; víchor ho ukradne vnoci.
21باد شرقی آن ها را به هوا بلند می کند و از خانه های شان دور می سازد.
21Vychytí ho východný vietor, a pojde, a urve ho jako víchrica z jeho miesta.
22با بیرحمی بر آن ها که در حال فرار هستند، می وزد.مردم بخاطر مصیبتی که بر سر آن ها آمده است، کف می زنند و آن ها را مسخره می کنند.»
22Také veci vrhne na neho a nezľutuje sa; bude utekať pred jeho rukou, čo bude stačiť.
23مردم بخاطر مصیبتی که بر سر آن ها آمده است، کف می زنند و آن ها را مسخره می کنند.»
23Tlieskať budú nad ním svojimi rukami a potupne budú pískať na neho z jeho miesta.