Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

14

1زن دانا خانۀ خود را آباد می کند، اما زن نادان با دست خود خانۀ خود را خراب می سازد.
1LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
2کسانی که با صداقت رفتار می نمایند، از خداوند می ترسند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می کنند.
2El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3پُر حرفی شخص احمق را به زحمت می اندازد، اما سخنان مرد دانا او را محافظت می کند.
3En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
4اگر گاو نباشد، انبار از غله خالی می ماند، با نیرو و قوت گاو محصول فراوان به دست می آید.
4Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5شاهد امین دروغ نمی گوید، اما از دهان شاهد غلط دروغ می بارد.
5El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
6کسی که همه چیز را مسخره می کند، هرگز نمی تواند، حکمت را بیابد، ولی شخص فهیم به آسانی آن را به دست می آورد.
6Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7از مردم احمق دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.
7Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
8حکمتِ شخص عاقل راهنمای او است، اما حماقتِ افراد احمق باعث گمراهی آن ها می شود.
8La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
9آدم های احمق از گناه کردن دست نمی کشند، اما اشخاص راستکار رضامندی خدا را می خواهند.
9Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
10تنها دل انسان است که تلخی او را احساس می کند و در خوشی او نیز کسی جز خودش نمی تواند شریک باشد.
10El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
11خانۀ مردم بدکار خراب می شود، اما خیمۀ راستکاران وسعت می یابد.
11La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
12راهی را که فکر می کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
12Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
13خنده می تواند اندوه را پنهان کند، اما هنگامی که خنده تمام شود، درد و اندوه بر جای خود باقی می ماند.
13Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
14آدم خداناشناس نتیجۀ کار خود را می بیند و شخص نیک از ثمرۀ اعمال خود بهره می گیرد.
14De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
15آدم جاهل هر حرفی را باور می کند، اما شخص عاقل سنجیده رفتار می نماید.
15El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
16شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می کند، ولی آدم نادان از روی غرور خود را به خطر می اندازد.
16El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
17شخص تندخو کارهای احمقانه می کند و آدم حیله گر مورد نفرت قرار می گیرد.
17El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
18حماقت نصیب جاهلان می شود و حکمت نصیب عاقلان.
18Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19مردم بدکار عاقبت در برابر اشخاص نیک سر تعظیم فرود می آورند و محتاج آن ها می شوند.
19Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
20ثروتمندان دوستان زیاد دارند، اما شخص فقیر را حتی همسایه هایش تحقیر می کنند.
20El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
21تحقیر کردن اشخاص فقیر گناه است. خوشا بحال کسی که بر آن ها ترحم کند.
21Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22کسانی که نقشه های پلید در سر می پرورانند، گمراه می شوند، اما آنهائی که نیت خوب دارند، مورد محبت و اعتماد قرار می گیرند.
22¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
23کسی که زحمت می کشد، منفعت عایدش می شود، اما شخصی که فقط حرف می زند، فقیر می گردد.
23En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24ثروت نصیب مردم دانا می شود، اما پاداش اشخاص احمق حماقت آن ها است.
24Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
25شاهد راستگو جان مردم را نجات می دهد، اما شاهد دروغگو به مردم خیانت می کند.
25El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
26کسی که از خداوند می ترسد، تکیه گاه مستحکمی دارد و فرزندانش در امان می باشند.
26En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
27خدا ترسی چشمۀ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می دارد.
27El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
28عظمت یک پادشاه مربوط به تعداد مردمی است که بر آن ها حکومت می کند. پادشاه بدون رعیت نابود می شود.
28En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29کسی که صبر و حوصله دارد، شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر می زند.
29El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30آرامش فکری به بدن سلامتی می بخشد، ولی حسادت استخوان را پوسیده می سازد.
30El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31کسی که به فقرا ظلم می کند به آفرینندۀ آن ها اهانت کرده است و هر که به مردم مسکین ترحم می نماید، به خدا احترام داشته است.
31El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32مردم خدا شناس وقتی بمیرند، پناهگاهی می داشته باشند، اما گناهکاران بوسیلۀ گناهان خود شان تباه می شوند.
32Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33اشخاص فهمیده حکمت را در خود حفظ می کنند، ولی آدم های نادان از حکمت بهره ای ندارند.
33En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
34صداقت مایۀ سرفرازی یک قوم است و گناه باعث رسوائی آن.پادشاه از خدمتگزاران دانا و کاردان خوشنود می شود، اما کسانی که بی شرمانه عمل می کنند، مورد غضب او قرار می گیرند.
34La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
35پادشاه از خدمتگزاران دانا و کاردان خوشنود می شود، اما کسانی که بی شرمانه عمل می کنند، مورد غضب او قرار می گیرند.
35La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.