1جواب نرم خشم را فرو می نشاند، اما جواب سخت، خشم را بر می انگیزاند.
1LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2از زبان مرد دانا حکمت می چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می آید.
2La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3خداوند همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال مردمان نیک و بد است.
3Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
4سخنان خوب حیات می بخشند، اما حرف های بد باعث دلشکستگی می شود.
4La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5شخص نادان نصیحت پدر خود را بی اهمیت می شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می پذیرد.
5El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6خانۀ شخص صادق از ثروت پُر است، اما دسترنج مردم بدکار برای آن ها تلخکامی ببار می آورد.
6En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
7معرفت توسط اشخاص دانا منتشر می شود نه بوسیلۀ مردم احمق که در آن ها راستی نیست.
7Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
8خداوند از قربانی های مردم بدکار متنفر است، اما از دعای راستکاران خوشنود می شود.
8El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
9خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست می دارد.
9Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
10کسانی که راه راست را ترک گفته اند، مجازات سختی در انتظار آن ها است، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مُرد.
10La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
11حتی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
11El infierno y la perdición están delante de Jehová: Cuánto más los corazones de los hombres!
12کسی که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آن ها را بشنود.
12El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
13دلِ شاد، چهره را شاداب می سازد، اما دلِ غمگین، روح را افسرده می کند.
13El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14شخص عاقل تشنۀ معرفت است، اما مرد نادان خود را با حماقت سیر می کند.
14El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
15زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه چیز به نظرش بد می آید، اما اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذت می برد.
15Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16دارائی کم همراه با خدا ترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب و تشویش.
16Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17خوردن نان خشک با کسانی که ترا دوست دارند، بهتر است از خوردن غذای شاهانه با آنهائی که از تو نفرت دارند.
17Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18شخص تندخو نزاع برپا می کند، ولی مرد صبور دعوا را فرو می نشاند.
18El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19راه شخص تنبل با خار پوشیده است، اما راه آدم راستکار هموار است.
19El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20فرزند دانا پدر خود را خوشحال می سازد، اما فرزند احمق مادر خود را تحقیر می کند.
20El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21آدم احمق از کارهای احمقانه لذت می برد، اما شخص دانا از راه راست منحرف نمی شود.
21La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22نقشه ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می گردد، اما مشورت زیاد باعث موفقیت می شود.
22Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23انسان وقتی جواب درست می دهد، از آن لذت می برد. چقدر خوب است سخنی که بجا گفته شود!
23Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, cuán buena es!
24راه مردم دانا بسوی حیات بالا می رود و آن ها را از سقوط در جهنم باز می دارد.
24El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
25خداوند خانۀ مردم متکبر را ویران می کند، اما از دارائی بیوه زنان حفاظت می نماید.
25Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
26خداوند از نقشه های پلید متنفر است، ولی افکار پاک را می پسندد.
26Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27کسی که دنبال سود نامشروع می رود، به خانوادۀ خود لطمه می زند، اما کسی که از رشوت نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
27Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می کند، اما شخص بد زود جواب می دهد و مشکلات ببار می آورد.
28El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می شنود.
29Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
30دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می بخشد.
30La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
31کسی که انتقاد های اصلاح کننده را قبول کند، در جملۀ مردم دانا بشمار می رود.
31La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
32کسی که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می سازد، ولی هر که آن را بپذیرد، دانائی کسب می کند.خدا ترسی به انسان حکمت می آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام ببار می آورد.
32El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33خدا ترسی به انسان حکمت می آموزد و فروتنی برای او عزت و احترام ببار می آورد.
33El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.