Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

16

1انسان نقشه های زیادی می کشد، اما نتیجۀ نهائی آن ها در دست خدا است.
1DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2تمام کارهای انسان بنظر خودش درست است، ولی انگیزه ها را خداوند می بیند.
2Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
3نقشه های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
3Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4خداوند برای هر چیزی سرنوشتی تعیین کرده است و سرنوشت مردم بدکار تباهی است.
4Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
5خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی دهد که آن ها از مجازات او فرار کنند.
5Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
6مهر و وفا داشته باش، خدا گناهت را می بخشد. از خداوند بترس و بدی به تو نمی رسد.
6Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7وقتی کسی خدا را خوشنود می سازد، خدا کاری می کند که حتی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
7Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.
8مال کم که از راه صحیح به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط فراهم شده باشد.
8Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9انسان در فکر خود نقشه ها می کشد، اما خدا او را در انجام آن ها هدایت می کند.
9El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.
10فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
10Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
11خداوند می خواهد که در معاملات تان از ترازو و اوزان درست استفاده کنید. این اصل را خداوند برقرار کرده است.
11Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می ماند.
12Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
13پادشاهان، اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آن ها خوشنود می شوند.
13Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
14خشم پادشاه پیام آور مرگ است، اما مرد عاقل آن را فرو می نشاند.
14La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
15خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می آورد.
15En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
16Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17راه مردم خدا شناس دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
17El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
18نتیجۀ غرور هلاکت است و تکبر به سقوط می انجامد.
18Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
19بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبر باشد و در غنایم آن ها شریک شود.
19Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
20آنهائی که از کلام خدا اطاعت می کنند، سعادتمند می شوند و کسانی که بر او توکل نمایند، برکت می یابند.
20El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21مرد دانا را از روی فهمش می شناسند و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارند.
21El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند، چشمۀ حیات است، ولی حماقت برای مردم نادان مجازات ببار می آورد.
22Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
23سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می دهد، مؤثر می باشد.
23El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
24سخنان محبت آمیز مثل عسل شیرین است و شفای بدن انسان می باشد.
24Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
25راههائی هستند که بنظر انسان راست می آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می شوند.
25Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
26گرسنگی خوب است، زیرا ترا وادار می سازد تا برای رفع آن کار کنی.
26El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
27آدم بدکار نقشه های پلید می کشد و شرارت لبهایش مثل آتشِ سوزنده است.
27El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
28شخص بد اندیش نزاع برپا می کند و آدم سخن چین بهترین دوستان خود را از هم جدا می سازد.
28El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
29شخص ظالم همسایۀ خود را فریب می دهد و او را به راه غلط می کشاند.
29El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
30چشمان خود را می بندد تا دروغ را اختراع نماید و لبهای خود را حرکت می دهد تا شرارت را انجام دهد.
30Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
31عمر طولانی هدیه ای است که به مردم نیک داده می شود و موی سفید تاج جمال آن ها است.
31Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
32صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود اراده دارد از کسی که شهر را تسخیر نماید برتر است.انسان قرعه می اندازد، اما حکم آن را خدا تعیین می کند.
32Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33انسان قرعه می اندازد، اما حکم آن را خدا تعیین می کند.
33La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.