1دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می کند.
1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
2تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، اما انگیزه ها را خداوند می آزماید.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
3عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خوشنود می سازد.
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
4مردم بدکار در اختیار غرور و تکبر خود هستند و این شیوه گناه شمرده می شود.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
5نقشۀ با دقت انسان را توانگر می کند، اما عجله باعث فقر می شود.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6ثروتی که از راه ناروا به دست می آید، هرگز دوام نمی کند. پس چرا باید در این راه خود را به خطر بیندازی؟
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7ظلم اشخاص بدکار که نمی خواهند راستی را بجا آورند، عاقبت بسوی خود شان باز می گردد و آن ها را نابود می کند.
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
8راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
9سکونت در گوشۀ بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو در یک خانۀ مشترک.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتی همسایه اش از دست او در امان نیست.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
11جاهلان تا تنبیه شدن مردم مسخره کننده را نبینند، درس عبرت نمی گیرند، اما اشخاص دانا از شنیدن آنچه که به آن ها تعلیم داده می شود، چیزی می آموزند.
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12خدای عادل اعمال خانۀ مردم بدکار را می بیند و آن ها را واژگون کرده هلاک می سازد.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
13کسی که فریاد فقیران را نشنیده می گیرد، در روز تنگدستی خود هم فریادرسی نخواهد داشت.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
14آتش خشم را می توان با دادن هدیۀ پنهانی خاموش کرد.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
15اجرای عدالت برای آدم راستکار نشاط بخش است، اما برای شخص بدکار مصیبت بار.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17کسی که عیاشی را دوست دارد، فقیر می شود و شخص میگسار و خوشگذران هرگز ثروتمند نخواهد شد.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص راستکار نهاده اند، گرفتار می شوند.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
19سکونت در بیابان بی آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
20خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
21راستکار و مهربان باش تا عمر شاد داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
22یک شخص دانا می تواند شهر مردان باقدرت را تسخیر کند و قلعۀ اعتماد شان را فرو ریزد.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت ها نجات می دهد.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
24کسانی که دیگران را مسخره می کنند، مغرور و متکبر اند.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
25شخص تنبل که از کار کردن امتناع می کند، باعث هلاکت خود می شود.
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
26او تمام روز در خواب و خیال بسر می برد، اما شخص راستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی کند.
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
27قربانی های شریران مورد قبول نیستند، پس چند مرتبه زیادتر وقتی آنرا بخاطر بدی خود تقدیم کنند.
27El sacrificio de los impíos es abominación: Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص صادق تا ابد باقی می مانند.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29آدم بدکار خودسرانه عمل می کند، اما شخص راستکار جوانب امر را می سنجد.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
30هیچ حکمت و بصیرت و نقشه ای نمی تواند علیه خداوند عمل کند.انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
31انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.