1اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2ای پسر من، ای پسری که ترا با نذر و دعا بدنیا آورده ام.
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3نیروی جوانی ات را صرف زنان مکن، زیرا آن ها باعث نابودی پادشاهان شده اند.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4ای لموئیل، به پادشاهان نمی زیبد که شراب بنوشند و نه شهزادگان را که خواهان مسکرات باشند.
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5مبادا بنوشند و قوانین را فراموش کنند و نتوانند به داد مظلومان برسند.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6مسکرات را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و شراب را به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی بسر می برند،
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7تا بنوشند و بیچارگی خود را فراموش کنند و مشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8دهان بگشا و از حق کسانی که بی زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9دهان خود را باز کن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10یک زن صالحه و لایق را چه کسی می تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11او مورد اعتماد شوهر خود می باشد و نمی گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12در سراسر عمر به شوهر خود خوبی می کند نه بدی.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13پشم و کتان را می گیرد و با دستهای خود آن ها را می ریسد.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14او برای تهیۀ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می رود.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15پیش از آنکه هوا روشن شود از خواب بر می خیزد و برای خانوادۀ خود خوراک آماده می کند و هدایات لازم را به کنیزان خود می دهد.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16مزرعه ای را انتخاب می کند و در بارۀ آن فکر کرده، آن را می خرد و با دسترنج خود تاکستانی آباد می کند.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17او نیرومند و پُرکار است.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18ارزش چیزهایی را که درست می کند، می داند و شبها تا ناوقت کار می کند.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19با دستهای خود نخ می ریسد و پارچه می بافد.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می کند.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21از برف و سرما نمی ترسد، زیرا برای اهل خانۀ خود لباس گرم دوخته است.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه های کتان ارغوانی می دوزد.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23شوهرش از مردان با رسوخ و محترم شهر است.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24او لباس و کمربند تهیه می کند و به تاجران می فروشد.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26دهان خود را با حکمت باز می کند و تعلیم محبت آمیز بر زبان وی است.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27او تنبلی نمی کند و احتیاجات خانوادۀ خود را فراهم می نماید.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28فرزندانش از او خوش و راضی هستند و شوهرش او را می ستاید و می گوید:
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29«تو بر همه زنان خوب و صالح برتری داری.»
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30جمال و زیبائی، فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که از خداوند می ترسد، قابل ستایش است.پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی باید او را تمجید کنند.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی باید او را تمجید کنند.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.