Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1خوشا به حال کاملان طریق که پیرو شریعت خداوند هستند.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ می کنند و با تمامی دل او را می طلبند.
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3کج روی نیز نمی کنند، بلکه در راههای خداوند قدم بر می دارند.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4تو به ما وصایای خود را امر فرموده ای تا آن ها را تماماً نگاه داریم.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را بجا آورم.
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7تو را به راستی دل سپاس خواهم گفت، وقتی داوری های عادلانۀ تو را بیاموزم.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8فرایض تو را بجا می آورم، پس هیچگاهی مرا ترک مکن.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9به چه چیز می تواند مرد جوان راه خود را پاک نگاه دارد؟ با محافظت آن موافق کلام تو.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10از دل و جان در طلب تو هستم، پس نگذار که از اوامر تو سرکشی کنم.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11کلام تو را در دل نگاه می دارم که مبادا به تو گناه ورزم.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12ای خداوند تو متبارک هستی! فرایض خود را به من بیاموز.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13تمامی داوری های دهان تو را به لب های خود بیان می کنم.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14در طریق شهادات تو، بیشتر از کسب ثروت شادمانم.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15در وصایای تو تفکر می کنم و به طریق های تو توجه می نمایم.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16از فرامین تو لذت می برم، پس کلام تو را فراموش نمی کنم.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17به بندۀ خود احسان کن تا زنده بمانم و کلام تو را حفظ نمایم.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18چشمانم را باز کن تا حقایق شگفت انگیز احکام تو را ببینم.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19من در این دنیا بیگانه هستم، پس اوامر خود را از من مخفی مدار.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20همه وقت جان من از اشتیاق به داوری های تو بی تاب می شود.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21مردمان متکبر و ملعون را که از اوامر تو گمراه می شوند، سرزنش می کنی.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کرده ام.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23حاکمان نیز نشسته و بر ضد من سخن می گویند، لیکن بندۀ تو در فرایض تو تفکر خواهد کرد.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24شهادات تو مایۀ خوشی من، و همیشه راهنمای من بوده اند.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25جان من به خاک نزدیک شده است؛ مرا موافق کلام خود زنده ساز.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26راههای زندگی خود را به حضور تو بیان کردم و تو مرا اجابت نمودی، پس احکام خود را به من بیاموز.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27طریق وصایای خود را به من بفهمان، تا در کارهای شگفت انگیز تفکر نمایم.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28دل من از غم و اندوه آب شده است، مرا موافق کلام خود استوار گردان.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29راه دروغ را از من دور کن و احکام خود را به من لطف فرما.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30راه راستی را اختیار کرده و داوری های تو را پیش خود می گذارم.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31شهادات تو در دلم جا دارد، پس ای خداوند مرا شرمنده نساز.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32در طریق اوامر تو می دوم با اشتیاق پیش می روم، زیرا که دل مرا از بند رها ساختی.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33ای خداوند طریق احکام خود را به من بیاموز و من آن ها را تا به آخر نگاه می دارم.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34مرا فهم بده و من از شریعت تو اطاعت کرده و با تمام دل آنرا بجا می آورم.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35مرا در طریق اوامر خود رهنمود گردان، زیرا که راه تو برایم دلپذیر است.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36دل مرا به شهادات خود مایل گردان، نه به سوی طمع.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37چشمانم را از دیدن چیزهای باطل برگردان و در طریق خود مرا احیاء کن.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38طبق وعده ای که به بندۀ خویش داده ای، عمل کن. همان وعده ای که به ترسندگان خود داده ای.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39رسوایی را که از آن می ترسم از من دور کن زیرا داوری های تو نیکوست.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40چقدر زیاد مشتاق وصایای تو هستم! بر حسب عدالت خود مرا احیاء کن.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41ای خداوند، رحمت تو به من برسد و نجات تو بر حسب کلام تو.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42تا بتوانم ملامت کنندۀ خود را جواب دهم، زیرا به کلام تو توکل دارم.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43کلام راستی را هیچگاه از دهانم مگیر، زیرا که به داوری های تو امیدوارم
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44و احکام تو را پیوسته نگاه می دارم تا ابدالآباد.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46از شهادات تو نزد پادشاهان سخن می گویم و خجل نخواهم شد،
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47زیرا احکام تو را دوست دارم و اطاعت از آن ها برایم لذت بخش است.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48دستهای خود را به سوی اوامر تو بلند می کنم، زیرا که آن ها را دوست می دارم و در فرایض تو تفکر می کنم.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49کلام خود را با بندۀ خویش بیاد آور، زیرا مرا بوسیلۀ آن امید داده ای.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50این در وقت سختی و مصیبت تسلی من است، زیرا کلام تو مرا زنده نگاه می دارد.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51متکبران مرا بسیار مسخره می کنند، لیکن من از احکام تو رو بر نمی گردانم.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52ای خداوند، داوری های تو را از قدیم بیاد می آورم و خویشتن را تسلی می دهم.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53وقتی می بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی آورند، از خشم به جوش می آیم.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54فرایض تو، در دوران غربت من در این دنیا، سرود من هستند.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55ای خداوند، نام تو را در شب بیاد می آورم و احکام تو را نگاه می دارم.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56این است آنچه برایم تعیین شده است، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57خداوند بهرۀ من است، پس می گویم که کلام تو را نگاه می دارم.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59در راههای خود تفکر می کنم و پاهای خود را به شهادات تو مایل می سازم.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60می شتابم تا بدون تأخیر اوامرت را بجا آورم.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61اگر ریسمانهای شریران هم مرا احاطه کنند، احکام تو را فراموش نخواهم کرد.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62در نصف شب بیدار می شوم و تو را به خاطر داوری های عادلانۀ تو ستایش می کنم.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63من دوست همۀ ترسندگان تو هستم که وصایای تو را نگاه می دارند.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64ای خداوند، زمین از رحمت تو پُر است؛ احکام خود را به من بیاموز!
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65با بندۀ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66فهم و معرفت را به من بیاموز، زیرا که به اوامر تو اعتماد دارم.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67قبل از اینکه مصیبت را ببینم، گمراه شده بودم، لیکن حالا کلام تو را بجا می آورم.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68تو نیکو هستی و نیکویی می کنی. فرایض خود را به من بیاموز.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69متکبران دربارۀ من دروغ گفتند، اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه می دارم.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70دل ایشان از شدت چربی سخت شده است، ولی من از احکام تو لذت می برم.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71مرا نیکوست که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72احکام دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74ترسندگان تو از دیدن من خوشحال می شوند، زیرا به کلام تو امیدوار هستم.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75ای خداوند، می دانم که داوری های تو عادلانه است و در وفاداری خود مرا تنبیه نموده ای.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77مرا از رحمت های خود برخوردار کن تا زنده بمانم و از احکام تو لذت ببرم.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78متکبران خجل شوند، زیرا که با دروغهای خود مرا اذیت کردند و اما من در وصایای تو تفکر می کنم.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79ترسندگان تو پیش من برگردند و آنانی که شهادات تو را می دانند.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80دل من در فرایض تو کامل شود، تا شرمنده نشوم.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82چشمانم برای کلام تو تار گردیده است و می پرسم که چه وقت مرا تسلی خواهی داد.
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83مانند مَشکِ دود زده خشک شده ام، اما احکام تو را فراموش نکرده ام.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84تا به کی بنده ات صبر کند؟ چه وقت جفاکنندگانم را داوری خواهی نمود؟
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85متکبران برای من چاهها کندند، زیرا که از شریعت تو نافرمانی می کنند.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86همۀ اوامر تو راست است. بر من ناحق جفا کردند، پس مرا امداد فرما.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمان ها پایدار است.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90وفاداری تو نسل اندر نسل است، زمین را که آفریده ای پابرجا می ماند.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91برای داوری های تو تا امروز ایستاده اند زیرا که همه در خدمت تو هستند.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92اگر لذت و خوشی من در احکام تو نمی بود، به یقین که در خواری و ذلت خویش نابود می شدم.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93وصایای تو را تا ابد فراموش نمی کنم زیرا به آن ها مرا زنده ساخته ای.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94من از آن تو هستم؛ مرا نجات ده، زیرا که وصایای تو را می طلبم.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا نابود کنند، ولی من به شهادات تو تفکر می کنم.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی نهایت وسیع است.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97احکام تو را چقدر دوست می دارم؛ تمامی روز تفکر من است.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98اوامر تو مرا حکیمتر از دشمنانم می سازد، زیرا که همیشه نزد من می باشد.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99فهیم تر از همۀ معلمانم شدم، زیرا که شهادات تو تفکر من است.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100عاقلتر از بزرگان قوم شدم، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101پاهای خود را از هر راه بد دور نگاه میدارم، تا اینکه کلام تو را بجا آورم.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102از داوری های تو رو بر نمی گردانم، چونکه تو آن ها را به من آموختی.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103کلام تو برای من گوارا و شیرینتر از عسل است.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104وصایای تو به من دانایی می آموزد. بنابراین از هر راه دروغ نفرت دارم.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105کلام تو برای پاهای من چراغ و برای راههای من نور است.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106قول داده ام و به آن وفا می کنم که از اوامر تو پیروی نموده و داوری های عدالت تو را نگاه دارم.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107بسیار رنج دیده ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108ای خداوند، عرض شکران و دعای مرا بپذیر و داوری های خود را به من بیاموز.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109جان من همیشه در خطر است، اما احکام تو را از یاد نمی برم.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111شهادات تو برای من میراث ابدی و مایۀ خوشی دل من است.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا به ابد و تا آخر.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113از مردمان دو رو بیزارم، لیکن احکام تو را دوست دارم.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114تو پناهگاه و سپر من هستی و به کلام تو امیدوار هستم.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115ای بدکاران از من دور شوید! من اوامر خدای خویش را نگاه می دارم.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116مرا بر حسب کلام خود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دایماً نظر نمایم.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118همۀ کسانی را که از فرایض تو دور شده اند، از حضور خود می رانی و فریب آن ها را باطل می گردانی.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119جمیع شریران را مثل تفاله دور می ریزی، بنابراین شهادات تو را دوست می دارم.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120از ترس تو به خود می لرزم و از داوری هایت وحشت می کنم.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121راستی و عدالت را بجا آوردم. مرا به دست ظالمان مسپار.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124با بندۀ خویش موافق رحمت خود رفتار کن و احکام خود را به من بیاموز.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125من بندۀ تو هستم، مرا فهیم گردان تا شهادات تو را بدانم.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126وقت آن است که خداوند عمل کند زیرا که احکام تو را باطل نموده اند.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127اوامر تو را بیشتر از طلا دوست می دارم، زیادتر از زر خالص.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128همۀ وصایای تو را در هر مورد راست می دانم، و از همه راههای دروغ نفرت دارم.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129شهادات تو شگفت انگیز است. بنابراین، من آن ها را نگاه می دارم.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130کشف کلام تو نور می بخشد و ساده دلان را فهیم می گرداند.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131با اشتیاق زیاد و با هر نَفَس خود، خواهان وصایای تو هستم.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133قدم های مرا در کلام خود پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135روی خود را بر بندۀ خود روشن ساز و احکام خود را به من بیاموز.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از احکام تو پیروی نمی کنند.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137ای خداوند، تو عادل هستی و داوری های تو راست است.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138شهادات خود را در عدالت و امانت قرار داده ای.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139غیرت من مرا از بین می برد، زیرا دشمنانم کلام تو را فراموش کرده اند.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140کلام تو بی نهایت مصفی است و بندۀ تو آنرا دوست دارد.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را از یاد نمی برم.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142عدالت تو عدل است تا ابد و احکام تو راست است.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143تنگی و ضیقی مرا فرا گرفته است، اما اوامر تو برای من لذت بخش است.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144شهادات تو عادل است تا ابد. مرا خردمند گردان تا زنده شوم.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145به تمامیِ دل خوانده ام. ای خداوند مرا جواب ده تا احکام تو را نگاه دارم!
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146تو را خوانده ام، پس مرا نجات ده و شهادات تو را نگاه می دارم.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147پیش از طلوع آفتاب عذر و زاری می کنم و به کلام تو امیدوار می باشم.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148تمام شب چشمان خود را بیدار نگه داشتم، تا در کلام تو تفکر نمایم.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149بر حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوری های خود مرا زنده ساز.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150آنانی که در پی شرارت می روند و دور از احکام تو هستند، به من نزدیک می شوند.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151اما تو ای خداوند نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152مدتها پیش، از شهادات تو دانسته ام که آن ها را تا به ابد برقرار نموده ای.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153بر ذلت و خواری من نظر کن و مرا خلاصی ده، زیرا احکام تو را فراموش نمی کنم.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154در دعوی من دادرسی فرما و مرا رهایی ده و بر حسب کلام خویش مرا زنده ساز.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155نجات از شریران دور است، زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. بر حسب داوری های خود مرا زنده ساز.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157جفاکنندگان و دشمنان من بسیار اند، اما از شهادات تو رو بر نمی گردانم.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158خیانتکاران را دیدم و از آن ها متنفر شدم، زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159ببین که وصایای تو را دوست می دارم. ای خداوند، بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز!
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160تمام کلام تو بر حق و همۀ داوری های تو عادلانه و تا به ابد است.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161مردمان قدرتمند بی جهت بر من جفا کردند، اما دل من از کلام تو ترسان است.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که گنجی را یافته باشد.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163دروغ را زشت دانسته و از آن متنفرم، ولی احکام تو را دوست می دارم.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164روزانه هفت بار تو را ستایش می کنم، برای داوری های عادلانۀ تو.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165کسانی که احکام تو را دوست دارند، سلامتی بزرگی دارند و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166ای خداوند، منتظر نجات از جانب تو هستم و اوامر تو را بجا می آورم.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آن ها را بی نهایت دوست می دارم.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168وصایا و شهادات تو را نگاه داشته ام، زیرا که تمام طریق های من در مد نظر تو است.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا فهیم گردان.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170مناجات من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا خلاصی ده.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171لبهای من پیوسته تو را ستایش کند، زیرا فرایض خود را به من آموخته ای.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173دست تو برای اعانت من برسد، زیرا که وصایای تو را برگزیده ام.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده ام و شریعت تو مایۀ خوشی من است.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175جان من زنده شود تا تو را ستایش کنم و داوری های تو کمک کنندۀ من باشد.مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.