Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

22

1ای خدای من، ای خدای من! چرا مرا ترک کرده ای؟ چرا از نجات من و از فریادم دور هستی؟
1Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2ای خدای من، در روز دعا می کنم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز می نالم و آرامش ندارم.
2Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
3اما تو مقدس هستی، ای که بر تخت پادشاهی خود نشسته و بنی اسرائیل تو را ستایش می کنند.
3Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4پدران ما بر تو توکل داشتند، بر تو توکل کردند و آن ها را نجات بخشیدی.
4En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
5بحضور تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. بر تو توکل داشتند و خجل نشدند.
5Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6در نظر مردم مثل یک کِرم هستم نه انسان. ننگ آدمیان هستم و نزد قوم خود خوار و حقیر.
6Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7هر که مرا می بیند ریشخندم می کند. با لبهای خود به من طعنه زده، سر خود را می جنبانند و می گویند:
7Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8«بر خداوند توکل کند تا او را نجات دهد. او را رهایی دهد چونکه به وی رغبت دارد.»
8Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
9اما تو بودی که مرا از رَحِم مادر بدنیا آوردی و در آغوش او به من اطمینان بخشیدی.
9Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
10من از رَحِم متعلق به تو بوده و از شکم مادرم خدای من تو هستی.
10Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11پس از من جدا مشو، زیرا تنگی فرا رسیده است و کسی نیست که به من کمک کند.
11No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
12دشمنان همچون گاوهای قوی سرزمین باشان دور مرا گرفته و احاطه ام کرده اند.
12Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
13دهان خود را بر من مثل شیرهای درنده و غُران باز کرده اند.
13Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
14نیروی من از بین رفته است و تمام استخوانهایم از هم جدا شده و دلم مانند موم در صندوق سینه ام آب گردیده است.
14Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
15گلویم مثل سفال خشک شده، زبانم به کام من چسپیده است و تو مرا بر روی خاک در حال مرگ گذاشته ای.
15Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
16دشمنان مثل سگها دَور مرا گرفته و گروه شریر دستها و پاهای مرا سوراخ کرده اند.
16Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
17همۀ استخوانهای خود را می شمارم. دشمنان به من چشم دوخته و می نگرند.
17Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
18رخت مرا بین خود تقسیم می کنند و برای لباس من قرعه می اندازند.
18Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
19اما تو ای خداوند از من دور مباش. ای مددگارم به یاری من شتاب کن.
19Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20جانم را از شمشیر نجات ده و یگانۀ مرا از چنگ این سگها برهان.
20Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
21مرا از دهان شیر نجات ده و از میان شاخهای گاوان وحشی برهان.
21Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
22نام ترا به برادران خود اعلام کرده و در میان جماعت تو را ستایش می کنم.
22Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
23ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گوئید. ای فرزندان یعقوب، او را تمجید نمائید و ای بنی اسرائیل، از وی بترسید و او را گرامی دارید.
23Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24زیرا رنج رنجدیدگان را نادیده نگرفت و روی خود را از آن ها نپوشید، بلکه چون بحضور او فریاد برآوردند، دعای شان را اجابت فرمود.
24Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
25در حضور جماعت بزرگی ترا خواهم ستود و در برابر آنهائی که ترا می پرستند، وعده های خود را ادا می کنم.
25De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26فقرا غذا خورده سیر خواهند شد، و جویندگان خداوند او را ستایش خواهند کرد، و شما تا به ابد زنده دل خواهید بود.
26Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
27تمام اقوام جهان بحضور خداوند بازگشت نموده و از هر گوشۀ جهان خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
27Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر همه اقوام حکومت می کند.
28Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
29توانگران زمین سیر گشته و سجده خواهند کرد و انسانهای فانی در برابر او تواضع می نمایند، یعنی آنهای که قادر به زنده ساختن جان خود نیستند.
29Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30نسل آینده او را عبادت کرده و دربارۀ خداوند به نسلهای بعدی خبر خواهد داد.ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.
30La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
31ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.
31Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.