Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

51

1ای خدا مطابق رحمت خود به من رحم فرما و مطابق شفقت بی پایانت گناهانم را محو ساز.
1Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró á Bath-sebah, vino á él Nathán el profeta. TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
2مرا از شرارتم کاملاً شست و شو ده و از گناهم مرا پاک کن.
2Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
3من به نافرمانی خود اعتراف می کنم و گناهم همیشه در نظر من است.
3Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
4به تو و به تو تنها گناه ورزیده و در نظر تو این بدی را کرده ام. پس کلام تو در مورد من راست و داوری تو علیه من عادلانه است.
4A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.
5من گناهکار بدنیا آمده ام و از همان لحظه ای که نطفه ام در رَحِم مادر بسته شد، گناه همراه من بوده است.
5He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre.
6تو خواهان صداقت باطنی هستی، پس حکمت را در قلب من به من بیاموز.
6He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
7مرا با بتۀ زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مرا شست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.
7Purifícame con hisopo, y será limpio: Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
8خوشی و خرمی را به من بشنوان تا وجود شکسته ام دوباره به وجد آید.
8Hazme oir gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.
9روی خود را از گناهانم بپوشان و همۀ خطاهایم را محو کن.
9Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.
10ای خدا، دل پاک در من بیافرین و روح راستی را در باطنم تازه گردان.
10Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
11مرا از حضور خود مران و روح قدوس خود را از من مگیر.
11No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.
12خوشی نجات را به من باز ده و روح مایل و مُطیع را در من ایجاد کن.
12Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.
13آنگاه طریق تو را به خطاکاران می آموزم و گناهکاران بسوی تو بر می گردند.
13Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.
14مرا از جُرم خون نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم سرود عدالت ترا بسراید.
14Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: Cantará mi lengua tu justicia.
15خداوندا، لبهایم را باز کن تا زبانم ستایش تو را بیان کند.
15Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.
16زیرا تو قربانی را دوست نداشتی، ورنه تقدیم می کردم. قربانی سوختنی را پسند نکردی.
16Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.
17قربانی ای مورد پسند خدا، روح شکسته است. خدایا، تو دل شکسته و فروتن را خوار نخواهی شمرد.
17Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
18به رضامندی خود بر سهیون احسان فرما و دیوارهای اورشلیم را آباد کن.آنگاه از قربانی های عدالت و قربانی های سوختنی راضی خواهی شد و بر قربانگاه تو گاوها را تقدیم خواهند کرد.
18Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.
19آنگاه از قربانی های عدالت و قربانی های سوختنی راضی خواهی شد و بر قربانگاه تو گاوها را تقدیم خواهند کرد.
19Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.