1A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
1 Y mae ateb llednais yn dofi dig, ond gair garw yn cynnau llid.
2The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
2 Y mae tafod y doeth yn clodfori deall, ond genau ffyliaid yn parablu ffolineb.
3The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
3 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ym mhob man, yn gwylio'r drwg a'r da.
4Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
4 Y mae tafod tyner yn bren bywiol, ond tafod garw yn dryllio'r ysbryd.
5A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
5 Diystyra'r ff�l ddisgyblaeth ei dad, ond deallus yw'r un a rydd sylw i gerydd.
6In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
6 Y mae llawer o gyfoeth yn nhu375?'r cyfiawn, ond trallod sydd yn enillion y drygionus.
7The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
7 Gwasgaru gwybodaeth y mae genau'r doeth, ond nid felly feddwl y ffyliaid.
8The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
8 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw aberth y drygionus, ond y mae gweddi'r uniawn wrth ei fodd.
9The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
9 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw ffordd y drygionus, ond y mae'n caru'r rhai sy'n dilyn cyfiawnder.
10Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
10 Bydd disgyblaeth lem ar yr un sy'n gadael y ffordd, a bydd y sawl sy'n cas�u cerydd yn trengi.
11Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
11 Y mae Sheol ac Abadon dan lygad yr ARGLWYDD; pa faint mwy feddyliau pobl?
12A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
12 Nid yw'r gwatwarwr yn hoffi cerydd; nid yw'n cyfeillachu �'r doethion.
13A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
13 Y mae calon lawen yn sirioli'r wyneb, ond dryllir yr ysbryd gan boen meddwl.
14The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
14 Y mae calon ddeallus yn ceisio gwybodaeth, ond y mae genau'r ffyliaid yn ymborthi ar ffolineb.
15All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
15 I'r cystuddiol, y mae pob diwrnod yn flinderus, ond y mae calon hapus yn wledd wastadol.
16Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
16 Gwell ychydig gydag ofn yr ARGLWYDD na chyfoeth mawr a thrallod gydag ef.
17Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
17 Gwell yw pryd o lysiau lle mae cariad, nag ych pasgedig a chasineb gydag ef.
18A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
18 Y mae un drwg ei dymer yn codi cynnen, ond y mae'r amyneddgar yn tawelu cweryl.
19The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
19 Y mae ffordd y diog fel llwyn mieri, ond llwybr yr uniawn fel priffordd wastad.
20A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
20 Rhydd mab doeth lawenydd i'w dad, ond y mae'r ff�l yn dilorni ei fam.
21Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
21 Y mae ffolineb yn ddifyrrwch i'r disynnwyr, ond y mae'r deallus yn cadw ffordd union.
22Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
22 Drysir cynlluniau pan nad oes ymgynghori, ond daw llwyddiant pan geir llawer o gynghorwyr.
23A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
23 Caiff rhywun foddhad pan fydd ganddo ateb, a beth sy'n well na gair yn ei bryd?
24The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
24 Y mae ffordd y bywyd yn dyrchafu'r deallus, i'w droi oddi wrth Sheol isod.
25Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
25 Y mae'r ARGLWYDD yn dymchwel tu375?'r balch, ond yn diogelu terfynau'r weddw.
26The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
26 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw bwriadau drwg, ond y mae geiriau pur yn hyfrydwch iddo.
27He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
27 Y mae'r un sy'n awchu am elw yn creu anghydfod yn ei du375?, ond y sawl sy'n cas�u cil-dwrn yn cael bywyd.
28The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
28 Y mae'r cyfiawn yn ystyried cyn rhoi ateb, ond y mae genau'r drygionus yn parablu drwg.
29Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
29 Pell yw'r ARGLWYDD oddi wrth y drygionus, ond gwrendy ar weddi'r cyfiawn.
30That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
30 Y mae llygaid sy'n gloywi yn llawenhau'r galon, a newydd da yn adfywio'r corff.
31The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
31 Y mae'r glust sy'n gwrando ar wersi bywyd yn aros yng nghwmni'r doeth.
32He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
32 Y mae'r un sy'n gwrthod disgyblaeth yn ei gas�u ei hun, ond y sawl sy'n gwrando ar gerydd yn berchen deall.
33The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
33 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn ddisgyblaeth mewn doethineb, a gostyngeiddrwydd yn arwain i anrhydedd.