1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
1 Gwell yw tamaid sych, a llonyddwch gydag ef, na thu375? yn llawn o wleddoedd ynghyd � chynnen.
2A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
2 Y mae gwas deallus yn feistr ar fab gwarthus, ac yn rhannu'r etifeddiaeth gyda'r brodyr.
3The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
3 Y mae tawddlestr i arian a ffwrnais i aur, ond yr ARGLWYDD sy'n profi calonnau.
4The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
4 Y mae'r drwgweithredwr yn gwrando ar eiriau anwir, a'r celwyddog yn rhoi sylw i dafod maleisus.
5Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
5 Y mae'r un sy'n gwatwar y tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ac ni chaiff y sawl sy'n ymhyfrydu mewn trychineb osgoi cosb.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
6 Coron yr hen yw plant eu plant, a balchder plant yw eu rhieni.
7Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
7 Nid yw geiriau gwych yn gweddu i ynfytyn, nac ychwaith eiriau celwyddog i bendefig.
8A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
8 Carreg hud yw llwgrwobr i'r sawl a'i defnyddia; fe lwydda ple bynnag y try.
9He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
9 Y mae'r un sy'n cuddio tramgwydd yn ceisio cyfeillgarwch, ond y mae'r sawl sy'n ailadrodd stori yn gwahanu cyfeillion.
10A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
10 Y mae cerydd yn peri mwy o loes i'r deallus na chan cernod i ynfytyn.
11An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
11 Ar wrthryfela y mae bryd y drygionus, ond fe anfonir cennad creulon yn ei erbyn.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
12 Gwell yw cyfarfod ag arthes wedi colli ei chenawon na chyfarfod ag ynfytyn yn ei ffolineb.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
13 Os bydd i neb dalu drwg am dda, nid ymedy dinistr �'i du375?.
14The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
14 Y mae dechrau cweryl fel diferiad du373?r; ymatal di cyn i'r gynnen lifo allan.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
15 Cyfiawnhau'r drygionus a chondemnio'r cyfiawn � y mae'r ddau fel ei gilydd yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
16To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
16 Pa werth sydd i arian yn llaw ynfytyn? Ai i brynu doethineb, ac yntau heb ddeall?
17The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
17 Y mae cyfaill yn gyfaill bob amser; ar gyfer adfyd y genir brawd.
18A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
18 Un disynnwyr sy'n rhoi gwystl, ac yn mynd yn feichiau dros ei gyfaill.
19He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
19 Y mae'r un sy'n hoffi tramgwyddo yn hoffi cynnen, a'r sawl sy'n ehangu ei borth yn gofyn am ddinistr.
20He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
20 Nid yw'r meddwl cyfeiliornus yn cael daioni, a disgyn i ddinistr a wna'r troellog ei dafod.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
21 Y mae'r un sy'n cenhedlu ffu373?l yn wynebu gofid, ac nid oes llawenydd i dad ynfytyn.
22A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
22 Y mae calon lawen yn rhoi iechyd, ond ysbryd isel yn sychu'r esgyrn.
23A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
23 Cymer y drygionus lwgrwobr o'i fynwes i wyrdroi llwybrau barn.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
24 Ceidw'r deallus ei olwg ar ddoethineb, ond ar gyrrau'r ddaear y mae llygaid ynfytyn.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
25 Y mae mab ynfyd yn flinder i'w dad, ac yn achos chwerwder i'w fam.
26To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
26 Yn wir nid da cosbi'r cyfiawn, ac nid iawn curo'r bonheddig.
27He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
27 Y mae'r prin ei eiriau yn meddu gwybodaeth, a thawel ei ysbryd yw'r deallus.
28Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
28 Tra tawa'r ffu373?l, fe'i hystyrir yn ddoeth, a'r un sy'n cau ei geg yn ddeallus.