1He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
1 Y mae'r un sy'n cadw ar wah�n yn ceisio cweryl, ac yn ymosod ar bob cynllun.
2A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
2 Nid yw'r ynfyd yn ymhyfrydu mewn deall, dim ond mewn mynegi ei feddwl ei hun.
3When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
3 Yn dilyn drygioni fe ddaw dirmyg, a gwarth ar �l amarch.
4The words of a man's mouth are deep waters, [and] the fountain of wisdom is a gushing brook.
4 Y mae geiriau yn ddyfroedd dyfnion, yn ffrwd yn byrlymu, yn ffynnon doethineb.
5It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
5 Nid da yw dangos ffafr tuag at y drygionus, i amddifadu'r cyfiawn o farn.
6A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
6 Y mae genau'r ynfyd yn arwain at gynnen, a'i eiriau yn gofyn am gurfa.
7A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
7 Genau'r ynfyd yw ei ddinistr, ac y mae ei eiriau yn fagl iddo'i hun.
8The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
8 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
9He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
9 Y mae'r diog yn ei waith yn frawd i'r un sy'n dwyn dinistr.
10The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
10 Y mae enw'r ARGLWYDD yn du373?r cadarn; rhed y cyfiawn ato ac y mae'n ddiogel.
11The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
11 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ac y mae fel mur cryf yn ei dyb ei hun.
12Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
12 Cyn dyfod dinistr, y mae'r galon yn falch, ond daw gostyngeiddrwydd o flaen anrhydedd.
13He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
13 Y mae'r un sy'n ateb cyn gwrando yn dangos ffolineb ac amarch.
14The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
14 Gall ysbryd rhywun ei gynnal yn ei afiechyd, ond os yw'r ysbryd yn isel, pwy a'i cwyd?
15The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
15 Y mae meddwl deallus yn ennill gwybodaeth, a chlust y doeth yn chwilio am ddeall.
16A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
16 Y mae rhodd rhywun yn agor drysau iddo, ac yn ei arwain at y mawrion.
17He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
17 Y mae'r cyntaf i ddadlau ei achos yn ymddangos yn gyfiawn, nes y daw ei wrthwynebwr a'i groesholi.
18The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
18 Rhydd y coelbren derfyn ar gwerylon, ac y mae'n dyfarnu rhwng y cedyrn.
19A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
19 Y mae brawd a dramgwyddwyd fel caer gadarn, a chwerylon fel bollt castell.
20A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
20 O ffrwyth ei enau y digonir cylla pob un, a chynnyrch ei wefusau sy'n ei ddiwallu.
21Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
21 Y mae'r tafod yn gallu rhoi marwolaeth neu fywyd, ac y mae'r rhai sy'n ei hoffi yn bwyta'i ffrwyth.
22Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
22 Y sawl sy'n cael gwraig sy'n cael daioni ac yn ennill ffafr gan yr ARGLWYDD.
23He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
23 Y mae'r tlawd yn siarad yn ymbilgar, ond y cyfoethog yn ateb yn arw.
24A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
24 Honni eu bod yn gyfeillion a wna rhai; ond ceir hefyd gyfaill sy'n glynu'n well na brawd.