1And Elihu proceeded and said,
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5Lo, ùGod is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22Lo, ùGod is exalted in his power: who teacheth as he?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26Lo, ùGod is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.