Darby's Translation

Estonian

Psalms

49

1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.