Darby's Translation

Estonian

Psalms

50

1{A Psalm. Of Asaph.} ùGod, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
3Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
4He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
5Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
6And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
7Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
8I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
9I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
10For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
11I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
12If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
13Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
14Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
15And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
17Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
18When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
19Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
20Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
21These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
22Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
23Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!