1But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,
1ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
2by which also ye are saved, (if ye hold fast the word which I announced to you as the glad tidings,) unless indeed ye have believed in vain.
2אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
3For I delivered to you, in the first place, what also I had received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
3כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
4and that he was buried; and that he was raised the third day, according to the scriptures;
4וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
6Then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also have fallen asleep.
6ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
7Then he appeared to James; then to all the apostles;
7ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
8and last of all, as to an abortion, he appeared to *me* also.
8ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
9For *I* am the least of the apostles, who am not fit to be called apostle, because I have persecuted the assembly of God.
9כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
10But by God's grace I am what I am; and his grace, which [was] towards me, has not been vain; but I have laboured more abundantly than they all, but not *I*, but the grace of God which [was] with me.
10אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
11Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.
11והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
12Now if Christ is preached that he is raised from among [the] dead, how say some among you that there is not a resurrection of [those that are] dead?
12ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
13But if there is not a resurrection of [those that are] dead, neither is Christ raised:
13אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
14but if Christ is not raised, then, indeed, vain also [is] our preaching, and vain also your faith.
14ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
15And we are found also false witnesses of God; for we have witnessed concerning God that he raised the Christ, whom he has not raised if indeed [those that are] dead are not raised.
15וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
16For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;
16כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
17but if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
17ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
18Then indeed also those who have fallen asleep in Christ have perished.
18אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
19If in this life only we have hope in Christ, we are [the] most miserable of all men.
19ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
20(But now Christ is raised from among [the] dead, first-fruits of those fallen asleep.
20ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
21For since by man [came] death, by man also resurrection of [those that are] dead.
21כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
22For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive.
22כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
23But each in his own rank: [the] first-fruits, Christ; then those that are the Christ's at his coming.
23וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
24Then the end, when he gives up the kingdom to him [who is] God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power.
24ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
25For he must reign until he put all enemies under his feet.
25כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
26[The] last enemy [that] is annulled [is] death.
26ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
27For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, [it is] evident that [it is] except him who put all things in subjection to him.
27כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
28But when all things shall have been brought into subjection to him, then the Son also himself shall be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, that God may be all in all.)
28וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
29Since what shall the baptised for the dead do if [those that are] dead rise not at all? why also are they baptised for them?
29כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
30Why do *we* also endanger ourselves every hour?
30ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
31Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
31בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
32If, [to speak] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [those that are] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
32אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
33Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
33אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
34Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame.
34הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
35But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
35ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
36Fool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.
36אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
37And what thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain: it may be of wheat, or some one of the rest:
37ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
38and God gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.
38והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
39Every flesh [is] not the same flesh, but one [is] of men, and another flesh of beasts, and another [flesh] of birds, and another of fishes.
39לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
40And [there are] heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:
40ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
41one [the] sun's glory, and another [the] moon's glory, and another [the] stars' glory; for star differs from star in glory.
41אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
42Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
42וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
43It is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
43יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
44It is sown a natural body, it is raised a spiritual body: if there is a natural body, there is also a spiritual [one].
44יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
45Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.
45כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
46But that which is spiritual [was] not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
46אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
47the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.
47האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
48Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly [one], such also the heavenly [ones].
48וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
49And as we have borne the image of the [one] made of dust, we shall bear also the image of the heavenly [one].
49וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
50But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit God's kingdom, nor does corruption inherit incorruptibility.
50וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
51Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
51הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
52in an instant, in [the] twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and *we* shall be changed.
52ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
53For this corruptible must needs put on incorruptibility, and this mortal put on immortality.
53כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
54But when this corruptible shall have put on incorruptibility, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word written: Death has been swallowed up in victory.
54וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
55Where, O death, [is] thy sting? where, O death, thy victory?
55איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
56Now the sting of death [is] sin, and the power of sin the law;
56עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
57but thanks to God, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.
57אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
58So then, my beloved brethren, be firm, immovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in [the] Lord.
58על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃