Darby's Translation

Hebrew: Modern

Job

13

1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
1הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
2כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
3אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
5מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
6שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
7הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
8הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
9הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
10הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
12זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
13החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
15הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
16גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
17שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
18הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
19מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
20אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
21כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
22וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
24למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
25העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
26כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
27ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
28והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃