Darby's Translation

Hebrew: Modern

Luke

3

1Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
1בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
2בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
3And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
3ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
4ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
5Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
5כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
6and all flesh shall see the salvation of God.
6וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
7He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
7ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
8Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
8לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
9And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
9וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
10And the crowds asked him saying, What should we do then?
10וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
11And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
11ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
12And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
12ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
13And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
13ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
14And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
14וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
15But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether *he* might be the Christ,
15ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
16John answered all, saying, *I* indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; *he* shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
16ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
17whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
17אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
18Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
18וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
19But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
19והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
20added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
20הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
21And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
21ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, *Thou* art my beloved Son, in thee I have found my delight.
22וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
23And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
23והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
24of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
24בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
25of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
25בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
26of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
26בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
27of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
27בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
28of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
28בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
29of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
29בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
30of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
30בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
31of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
31בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
32of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
32בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
33of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
33בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
34of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
34בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
35of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
35בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
36of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
36בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
37of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
37בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
38of Enos, of Seth, of Adam, of God.
38בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃