Darby's Translation

Hebrew: Modern

Matthew

4

1Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
1אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
2and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
2ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
3And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
3ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
4But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.
4ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
5Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
5וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
6and says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on [their] hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.
6ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
7Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
7ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
8Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,
8ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
9and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
9ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
10Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
10ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
11Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
11וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
12But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
12ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
13and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
13ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
14that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
14למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
15Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
15ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
16-- the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in [the] country and shadow of death, to them has light sprung up.
16העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
17From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
17מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
18And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
18ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
19and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
19ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
20And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
20ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
21And going on thence he saw other two brothers, James the [son] of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
21ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
22and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
22ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
23And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
23ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
24And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
24ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
25And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.
25וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃