1Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
1ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
2עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
3המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
4עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
5יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
6תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
7מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
8יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
9גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
10המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
12עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
14מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
15ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
17אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
18הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
19עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
20תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod.
21הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
22תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
23יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
25זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
26שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
27כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
28תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
29תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
30תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
31יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
32המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
33אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
34יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
35יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃