Darby's Translation

Hebrew: Modern

Psalms

50

1{A Psalm. Of Asaph.} ùGod, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
1מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
2מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃
3Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
3יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃
4He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
4יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
5Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
5אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
6And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
6ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃
7Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
7שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃
8I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
8לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
9I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
9לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
10For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
10כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃
11I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
11ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃
12If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
12אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
13Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
13האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃
14Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
14זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃
15And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
16ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃
17Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
17ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃
18When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
18אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
19Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
19פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃
20Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
20תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃
21These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
21אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃
22Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
22בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃
23Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.
23זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃