1{To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
1למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי׃
2Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
2הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה׃
3Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
3מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
4My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
4לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃
5Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
5יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות׃
6And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
6ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃
7Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
7הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
8I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
8אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃
9Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
9בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃
10Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
10יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה׃
11Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
11הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה׃
12For it is not an enemy that hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me -- then would I have hidden myself from him;
12כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃
13But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
13ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃
14We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
14אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃
15Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
15ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃
16As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
16אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃
17Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
17ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃
18He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
18פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
19ùGod will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.
19ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃
20He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
20שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃
21Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
21חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃
22Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
22השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃
23And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
23ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃