1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
1למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
2טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
3יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
5אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
6אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
7כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
8מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
9כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
10ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
11ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
12ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
13ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
14הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
15אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
16ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
17ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
18קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
20חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
22יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
23תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
24שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
25תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
26כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
27תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
28ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
29ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
30אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
31ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
32ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
33כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
34יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
35כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
36וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃