1{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7ùGod is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26*He* shall call unto me, Thou art my father, my ùGod, and the rock of my salvation;
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31If they profane my statutes, and keep not my commandments:
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
49Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃