Darby's Translation

Indonesian

Job

28

1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."