Darby's Translation

Indonesian

Proverbs

2

1My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
1Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
2so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
2Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
3yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
3Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
4if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
4Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
5then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
5Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
6For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
6Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
7He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
7Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
8guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
8TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
9Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
9Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
10When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
10Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
11discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
11Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
12To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
12serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
13[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
13Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
14who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
14Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
15whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
15Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
16To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
16Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
17who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
17Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
18-- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
18Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
19none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
19Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
20-- that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
20Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
21Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
22but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.
22Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.