Darby's Translation

Indonesian

Proverbs

24

1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
1Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
3Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
4Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
5Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
6Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
7Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
8Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
9Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
10Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
11Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
12Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
13Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
14begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
15Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
16Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
17Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
18Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
19Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
20Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
21Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
24Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
25Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
26Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
27Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
28Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
29Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
30Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
31Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
32Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
33Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
34kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.