Darby's Translation

Indonesian

Proverbs

27

1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
1Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
3Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
4Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
5Open rebuke is better than hidden love.
5Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
6Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
9Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
11Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
12Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
13Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
14Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
15Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
16Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
18Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
19Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
20Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya.
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
21Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
22Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
23Peliharalah ternakmu baik-baik,
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
24karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
25Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
26Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
27Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.