Darby's Translation

Indonesian

Proverbs

31

1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!